در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
واژهای محبتآمیز برای اشاره به نوزاد یا کودک خیلی کوچک.
A term of affection used for a baby or a very young child.
«نگاه کن آن بچه کوچک به آرامی خوابیده است.»
“Look at the little babe sleeping peacefully.”
«او بچه را به آرامی در آغوش گرفت.»
“She held the babe gently in her arms.”
روزمره. در مکالمات غیررسمی به جای 'babe' برای نوزادان به کار میرود.
Everyday. Used interchangeably with 'babe' for infants and very young children in informal contexts.
رسمی. به طور دقیق به کودک خیلی کوچک اشاره دارد، کمتر غیررسمی از 'babe' است.
Formal. Refers strictly to a very young child, typically under one year, less casual than 'babe'.
واژهای محبتآمیز برای خطاب قرار دادن شریک عاطفی یا عزیزان.
An affectionate term used to refer to a romantic partner or loved one.
«هی عزیزم، میتونی اینو بهم کمک کنی؟»
“Hey babe, can you help me with this?”
«او در گفتگو به او عزیزم گفت.»
“She called him babe during their conversation.”
روزمره/غیررسمی. معمولاً به جای 'babe' در خطاب عاشقانه استفاده میشود.
Everyday/Informal. Often interchangeable with 'babe' in affectionate address among couples.
غیررسمی و بسیار رایج در خطابهای محبتآمیز، جایگزین 'babe' در روابط شخصی است.
Informal and very common in affectionate contexts, substitute for 'babe' in personal relationships.
واژه عامیانه برای فرد جوان و جذاب، معمولاً غیررسمی و در محاوره بهکار میرود.
A slang term meaning an attractive young person, often used informally and colloquially.
«او در مهمانی خیلی جذابه.»
“She's such a babe at the party.”
«اون مرد کاملاً خوشتیپه.»
“That guy is a total babe.”
غیررسمی. برای فردی جذاب یا دوستداشتنی به کار میرود، در محاوره با 'babe' قابل تعویض است.
Informal. Used to describe someone attractive or endearing, interchangeable with 'babe' in casual speech.
غیررسمی. برای کسی که دوستش داریم به کار میرود، اغلب به جای 'babe' استفاده میشود.
Informal. Refers to a person one is fond of, often used interchangeably with 'babe' in affectionate contexts.