در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
دعای خیر کردن یا خواستن حمایت و لطف الهی برای کسی یا چیزی.
To ask for or bestow divine protection or favor on someone or something.
«کشیش پیش از مراسم به جماعت برکت داد.»
“The priest blessed the congregation before the service.”
«آنها خانه جدید را برای آوردن شانس خوب دعاکردند.»
“They blessed the new home to bring good luck.”
رسمی/مذهبی. به معنای اعلام رسمی مقدس بودن چیزی است؛ فقط در مراسم مذهبی جایگزین bless میشود، نه در موارد روزمره. مثلاً bishop consecrated the altar درست است ولی She blessed the food نه.
Formal/religious. Means to officially declare something as holy; can replace 'bless' in religious ceremonies but not in general everyday contexts. E.g., 'The bishop consecrated the altar' works, but not 'She blessed the food'.
رسمی/مذهبی. مشابه consecrate است و به معنای مقدس کردن است؛ فقط در مراسم مذهبی جایگزین bless میشود، در محاوره خیر.
Formal/religious. Similar to consecrate, implies making something holy; interchangeable with 'bless' only in religious rituals, not casual speech.
ابراز قدردانی یا تأیید کردن، معمولاً به شیوه مذهبی یا رسمی.
To express thanks or approval, often in a religious or formal way.
«قبل از غذا برکت دادند.»
“They blessed the meal before eating.”
«او از والدینش برای حمایتشان تشکر کرد.»
“She blessed her parents for their support.”
روزمره. عمومیتر و غیررسمیتر از bless است؛ فقط در موقعیتهای غیرمذهبی جایگزین bless میشود. مثلاً I thank you for your help به جای I bless you در عبارات غیرمذهبی.
Everyday. More general and informal than 'bless'; 'thank' can replace 'bless' only in non-religious gratitude contexts. Example: 'I thank you for your help' instead of 'I bless you' outside religious phrases.