در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
افزایش دادن یا بهبود چیزی، معمولاً برای موفقتر یا قویتر شدن آن.
To increase or improve something, often helping it become more successful or stronger.
«شرکت با عرضه محصولات جدید سود خود را افزایش داد.»
“The company boosted its profits by launching new products.”
«این کمپین آگاهی عمومی درباره این موضوع را افزایش داد.»
“This campaign boosted public awareness of the issue.”
رایج. وقتی درباره اعداد یا مقادیر است قابل جایگزینی با boost است اما boost بار معنایی تلاش فعالانهتری دارد؛ مثلاً 'boost sales' بهتر از 'increase sales' است.
Common. Interchangeable with 'boost' when talking about numbers or amounts, but 'boost' implies more active or supportive effort; e.g., 'boost sales' rather than just 'increase sales'.
رسمی. معمولاً در موقعیتهای رسمی و برای بهبودهای کیفی یا انتزاعی جایگزین boost میشود مانند 'enhance performance'.
Formal. Can often replace 'boost' in formal contexts where improvement is more abstract or qualitative, e.g., 'enhance performance'.
رایج. ممکن است گاهی جایگزین boost شود اما raise عمومیتر و خنثیتر است و boost بار معنایی پرانرژیتر دارد.
Common. Can sometimes replace 'boost' with a slight difference; 'raise' is more neutral and general, while 'boost' is more dynamic or energetic.
افزایش یا بهبود در چیزی مانند قدرت، تعداد یا اعتماد به نفس.
An increase or improvement in something, such as power, numbers, or confidence.
«سیاست جدید رشد اقتصادی را تقویت کرد.»
“The new policy gave a boost to economic growth.”
«او قبل از سخنرانی به تقویت اعتماد به نفس نیاز داشت.»
“She needed a boost of confidence before the speech.”
رایج. در زمینههای کلی افزایش یا رشد قابل جایگزینی با boost است.
Common. Can be used interchangeably with 'boost' in general contexts of growth or rise.
رایج/رسمی. معنی مشابه اما improvement بیشتر به تغییر کیفی اشاره دارد و boost بیشتر به افزایش کمی یا پرانرژی.
Common/formal. Similar meaning but 'improvement' can imply quality change, while 'boost' usually means quantitative or energetic increase.