در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
کاهش دادن چیزی تا کمترین حد ممکن.
To reduce something to the smallest possible amount or degree.
«قبل از شروع باید خطرات را به حداقل برسانیم.»
“We should minimize the risks before starting.”
«او تلاش کرد خسارت وارد شده را کمینه کند.»
“She tried to minimize the damage caused.”
رایج. در مورد کاهش مقدار یا اندازه معمولاً قابل جایگزینی است. «کاهش هزینه» و «به حداقل رساندن هزینه» هر دو درستاند، اما «کاهش» کلیتر است.
Common. Generally interchangeable when talking about decreasing quantity or size. 'Reduce costs' and 'minimize costs' both work, but 'reduce' is broader.
رایج. معنای مشابه دارد ولی شدت معنای «کمترین حد ممکن» کمتر است. در بسیاری از زمینهها قابل جایگزینی است.
Common. Similar meaning but less strong sense of 'smallest possible'. Used interchangeably in many contexts.
رسمی. فقط برای کاهش مقدار یا طول با معنای کوتاه کردن استفاده میشود. معمولاً برای اندازه فیزیکی نیست.
Formal. Only for reducing amounts or length, often by cutting short. Usually not used for physical size.
چیزی را کمتر مهم یا جدی نشان دادن نسبت به واقعیت.
To represent or describe something as less important or serious than it really is.
«او نقش خود در حادثه را کماهمیت جلوه داد.»
“He minimized his role in the accident.”
«مشکلات احتمالی را کم نشان نده.»
“Don't minimize the difficulties you might face.”
رایج و غیررسمی. عمدتاً در رسانه و گفتار روزمره وقتی بخواهند مسئلهای را کم اهمیت نشان دهند جایگزین است. «او مشکل را کم اهمیت جلوه داد» و «او مشکل را کم نشان داد» مشابهاند.
Common/informal. Interchangeable mostly in media and casual speech when emphasizing something less seriously. 'He downplayed the problem' and 'he minimized the problem' are similar.
رسمی. مشابه است ولی بیشتر درباره کمتر بیان کردن شدت یا اهمیت. در نوشتار و سخنرانی رایج است.
Formal. Similar but more about expressing less strongly than actual. Common in writing and speeches.