در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
توانایی تحمل تأخیر، مشکلات یا رنج را بدون آزرده شدن یا مضطرب شدن داشتن.
Able to accept or tolerate delays, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious.
«وقتی با بچهها سروکار دارید باید صبور باشید.»
“You need to be patient when dealing with children.”
«او صبورانه منتظر نوبتش ماند.»
“She patiently waited for her turn.”
رایج. از نظر معنایی بسیار شبیه 'patient' است و اغلب به جای آن استفاده میشود، به خصوص وقتی به تحمل مشکلات یا نظرات متفاوت اشاره دارد. هم 'او با دانشآموزانش صبور است' و هم 'او با دانشآموزانش مدارا میکند' میتوانند درست باشند، اگرچه 'patient' حالت فعالتری از تحمل آرام را نشان میدهد.
Common. Very similar in meaning and often interchangeable with 'patient', especially when referring to enduring difficulties or differing opinions. 'She is patient with her students' and 'She is tolerant of her students' can both work, though 'patient' implies a more active state of calm endurance.
رسمی/ادبی. به معنای خودداری از تلافی یا نشان دادن بیصبری، اغلب در مواجهه با تحریک است. 'طبیعت بردبار او مانع از مشاجره شد' درست است، اما 'او در انتظار اتوبوس بردبار است' کمتر از 'patient' رایج است.
Formal/Literary. Implies holding back from retaliating or showing impatience, often in the face of provocation. 'His forbearing nature prevented an argument' works, 'He is forbearing while waiting for the bus' is less common than 'patient'.
فردی که در حال دریافت یا ثبتنام شده برای دریافت درمان پزشکی است.
A person receiving or registered to receive medical treatment.
«پزشک بیمار را معاینه کرد.»
“The doctor examined the patient.”
«بیماران این بیمارستان مراقبت عالی دریافت میکنند.»
“Patients in this hospital receive excellent care.”
مربوط به صبر یا نشان دهنده صبر.
Relating to or showing patience.
«او نگرش صبورانهای نسبت به یادگیری دارد.»
“He has a patient attitude towards learning.”
«تلاشهای صبورانه او سرانجام نتیجه داد.»
“Her patient efforts finally paid off.”
رایج. عموماً برای کسی که خدمات حرفهای از وکیل، مشاور و غیره دریافت میکند استفاده میشود، نه مراقبت پزشکی. 'وکیل با مشتری خود ملاقات کرد' درست است، اما 'پزشک مشتری خود را دید' غیرمعمول است و به جای آن از 'patient' استفاده میشود.
Common. Generally used for someone receiving professional services from a lawyer, consultant, etc., rather than medical care. 'The lawyer met with his client' works, but 'The doctor saw his client' is uncommon, instead 'patient' is used.
رسمی. به شخصی اطلاق میشود که از بیماری یا شرایط خاصی رنج میبرد یا مبتلا به آن است. بیشتر بر جنبه رنج کشیدن تأکید دارد تا درمان پزشکی. 'یک مبتلا به سرطان' درست است، اما 'یک مبتلا که برای معاینه در بیمارستان است' کمتر رایج است.
Formal. Refers to a person experiencing or suffering from a particular disease or condition. It emphasizes the suffering aspect more than the medical treatment. 'A cancer sufferer' works, but 'a sufferer in the hospital for a check-up' is less common.
ادبی/رسمی. کسی یا چیزی را توصیف میکند که برای مدت طولانی دوام میآورد یا ادامه دارد، اغلب در شرایط دشوار. اگرچه صبر را تلویحاً میرساند، اما بیشتر بر پایداری تمرکز دارد. 'عشق پایدار' درست است، اما 'انتظار پایدار' کمتر از 'انتظار صبورانه' رایج است.
Literary/Formal. Describes someone or something that lasts or continues for a long time, often in difficult circumstances. While it implies patience, it focuses more on persistence. 'An enduring love' works, but 'an enduring wait' is less common than 'a patient wait'.