در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
در امان بودن از خطر یا آسیب
Protected from or not exposed to danger or risk
«ارزشمندهایت را در جای امن نگه دار.»
“Keep your valuables in a safe place.”
«الان عبور از خیابان امن است.»
“It’s safe to cross the street now.”
رسمی. موقع صحبت درباره حفاظت معمولاً با 'safe' قابل تعویض است اما بیشتر برای امنیت فیزیکی یا دیجیتال بهکار میرود.
Formal. Interchangeable with 'safe' when referring to protection from harm but often used for physical or digital security — e.g. 'secure the building' works, but 'safe to touch' is less common.
خنثی. معمولاً به جای 'safe' استفاده میشود ولی بیشتر به تدابیر محافظتی اشاره دارد نه فقط وضعیت.
Neutral. Generally interchangeable with 'safe' to indicate being free from danger, although 'protected' emphasizes measures taken rather than state — 'protected area' vs. 'safe place'.
جعبهای محکم و قفلدار برای نگهداری پول یا اشیای قیمتی
A strong lockable box for keeping money or valuables secure
«جواهراتش را داخل گاوصندوق گذاشت.»
“She put her jewelry in the safe.”
«گاوصندوق به زمین پیچ شده بود.»
“The safe was bolted to the floor.”
رسمی/فنی. به اتاق یا محفظه امن اشاره دارد و معمولاً بزرگتر از گاوصندوق است.
Formal/technical. Refers to a secure room or compartment, often larger than a safe — e.g. 'bank vault' is common but not used interchangeably with small safes.
کهنه/غیررسمی. کلمهای قدیمی و کمتر رایج که در زبان امروز چندان استفاده نمیشود.
Archaic/informal. An old-fashioned or less common synonym for safe, rarely used in modern English but understood in context.
بدون آسیب دیدن؛ بهصورت موفقیتآمیز
Without injury or harm; successfully
«بعد از سفر طولانی سالم رسیدند.»
“They arrived safe after the long journey.”
«بسته سالم و سلامت تحویل داده شد.»
“The package was delivered safe and sound.”
رسمی. تأکید بر محکم و محافظتشده بودن بیشتر است تا صرفاً رسیدن بدون آسیب.
Formal. Often used to emphasize being firmly fastened or protected rather than just safely arriving — 'arrived securely' vs. 'arrived safe'.