در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
به سرعت و محکم گرفتن یا ضبط چیزی، معمولاً با زور.
To take hold of something quickly and firmly, often by force.
«پلیس کالاهای سرقتی را ضبط کرد.»
“The police seized the stolen goods.”
«او برای متوقف کردنش بازویش را گرفت.»
“She seized his arm to stop him.”
روزمره. کمتر رسمی است و بر سرعت تأکید دارد. در «فرصت را 잡 کن» کاربرد دارد اما«فرصت را seize کردن» رسمیتر است.
Everyday. Similar but less formal; 'grab' emphasizes quickness and is more casual. 'Grab the opportunity' works, 'seize the opportunity' is more formal.
رسمی. برای به دست آوردن کنترل یا مالکیت، اغلب در زمینه نظامی یا حقوقی استفاده میشود. برای نگه داشتن معمولی کاربرد ندارد.
Formal. Used for taking control or possession, often in military or legal contexts. Not used for casual holding.
با مجوز قانونی کنترل چیزی مثل املاک یا اسناد را به دست گرفتن.
To take control of something such as property or documents by legal authority.
«ماموران گمرک کالاهای غیرقانونی را ضبط کردند.»
“The customs officers seized the illegal goods.”
«دادگاه املاک مظنون را توقیف کرد.»
به طور ناگهانی و قاطع کنترل یک موقعیت یا فرصت را به دست گرفتن.
To suddenly take control of a situation or opportunity decisively.
«او فرصت تحصیل در خارج را غنیمت شمرد.»
“He seized the chance to study abroad.”
«او به سرعت کنترل جلسه را در دست گرفت.»
به طور ناگهانی گرفتار یک احساس یا حالت جسمی قوی شدن، مثل وحشت یا گرفتگی عضله.
To suddenly become affected by a strong feeling or physical condition, such as panic or cramp.
«او ناگهان وحشتزده شد.»
“He was seized by sudden fear.”
«گرفتگی عضله پایش را در مسابقه گرفت.»
“The court seized the suspect's property.”
رسمی/حقوقی. به طور خاص به ضبط رسمی توسط مقامات اشاره دارد. برای گرفتن معمولی کاربرد ندارد.
Formal/legal. Specifically implies official taking, often by authorities. Not used for casual or physical grabbing.
رسمی/حقوقی. به معنای تصرف برای هدف خاص توسط مقامات است. کمتر به معنای گرفتن فیزیکی است.
Formal/legal. Implies taking for a special purpose, often by authority. Less about physical grabbing.
“She seized control of the meeting quickly.”
روزمره. بر عمل سریع تأکید دارد، کمتر رسمی و بیشتر فیزیکی است. برای برخی فرصتها کاربرد دارد ولی رسمیتر از seize نیست.
Everyday. Emphasizes quick action, less formal and more physical. Works for some opportunities but less formal than 'seize'.
روزمره. به معنای بهرهبرداری از فرصت است که گاهی بار منفی دارد. جایگزین مستقیم seize نیست اما همپوشانی دارد.
Everyday. Implies exploiting an opportunity but can be negative. Not a direct replacement for 'seize' but often overlaps.
روزمره. بر گرفتن قوی تأکید دارد، اغلب فیزیکی یا احساسی. گاهی در زمینه ترس یا بیماری جایگزین seize میشود.
Everyday. Emphasizes strong hold, often physical or emotional. Can sometimes replace 'seize' in illness or fear contexts.
رسمی. برای احساسات یا حالات که شخص را تحت تأثیر قرار میدهد به کار میرود. از seize کمتر فیزیکی و بیشتر انتزاعی است.
Formal. Used for emotions or conditions dominating someone. Less physical and more abstract than 'seize'.