در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
بدون اجازه وارد ملک یا زمین کسی شدن.
To enter someone's land or property without permission.
«نباید وارد زمین خصوصی شوی.»
“You must not trespass on private land.”
«وقتی کسی وارد شد سگ پارس کرد.»
“The dog barked when someone trespassed.”
رسمی و غیررسمی. وقتی به حضور ناخواسته اشاره شود قابل جایگزینی است، اما 'intrude' دامنه وسیعتری دارد و شامل دخالت غیرمادی هم میشود. مثلاً 'intrude on their privacy' درست است اما 'trespass on their privacy' نه.
Formal and informal. Can replace 'trespass' when emphasizing unwanted presence, but 'intrude' is broader, including non-physical interference. Example: 'He intruded on their privacy' works; 'He trespassed on their privacy' does not.
رسمی. معمولاً برای حمله نظامی یا ورود گسترده است، کمتر برای ملک خصوصی. نمیتواند بهطور کامل جایگزین 'trespass' در زمینه حقوقی شود. مثلاً 'invade a country' ولی 'trespass on property'.
Formal. Usually used for military or large-scale entry, less about private property. Cannot fully replace 'trespass' in legal or property contexts. E.g. 'invade a country' vs. 'trespass on property'.
ورود غیرقانونی یا بدون اجازه به زمین یا ملک کسی.
An illegal or unauthorized entry onto someone’s land or property.
«کشاورز از ورود غیرمجاز به زمینش شکایت کرد.»
“The farmer complained about trespass on his field.”
«تجاوز قابل مجازات قانونی است.»
“Trespass is punishable by law.”
رسمی. وقتی منظور ورود غیرمجاز است قابل جایگزینی است اما 'intrusion' دامنه وسیعتری دارد و شامل حریم شخصی و موارد غیرمادی هم میشود. مثلاً 'intrusion into privacy' و 'trespass' فرق دارند.
Formal. Can replace 'trespass' when referring to unauthorized entry, but 'intrusion' also covers more abstract or personal space violations. Example: 'intrusion into privacy' vs. 'trespass'.
معمولاً به معنی انجام خطا یا گناه؛ نقض مرزهای اخلاقی یا قانونی.
To commit an offense or sin, especially violating a moral or legal boundary.
«او به قوانین کلیسا تخطی کرد.»
“He trespassed against the rules of the church.”
«به حقوق دیگران تجاوز نکن.»
“Do not trespass on others’ rights.”
متداول. وقتی به معنی انجام اشتباه یا گناه باشد قابل جایگزینی است اما 'offend' بیشتر به معنی آزار یا خطای اخلاقی است. مثلاً 'offend someone's feelings' و 'trespass'.
Common. Can replace 'trespass' when meaning to do wrong or sin, but 'offend' is more about causing hurt or moral wrong. Example: 'offend someone's feelings' versus 'trespass'.