در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
به شیوهای نامطلوب، ضعیف یا ناکارآمد.
In an unsatisfactory, poor, or incompetent manner.
«او در امتحان ضعیف عمل کرد.»
“He performed badly on the exam.”
«خانه بد ساخته شده بود.»
“The house was badly built.”
روزمره. در بسیاری از بافتها هنگام توصیف عملکرد تقریباً قابل جابجایی است. 'پورلی' اغلب بر کیفیت اجرا تمرکز دارد، در حالی که 'بدلی' میتواند به معنای چیزی ناگوار یا ناخوشایند نیز باشد.
Everyday. Almost interchangeable in many contexts when describing performance. 'Poorly' often focuses on the quality of the execution, while 'badly' can also imply something unfortunate or unpleasant. 'He sings poorly' vs 'He played badly'.
روزمره. 'تریبلی' به درجه بسیار بالایی از بدی اشاره دارد، اغلب با تأثیر عاطفی. 'بدلی' کمتر شدید است.
Everyday. 'Terribly' implies a very high degree of badness, often with an emotional impact. 'Badly' is less intense. 'He played terribly' vs 'He played badly, but he tried'.
به شدت یا به میزان جدی؛ بسیار زیاد.
To a severe or serious degree; very much.
«او در حادثه به شدت مجروح شد.»
“He was badly injured in the accident.”
«او به شدت میخواست برنده شود.»
“She wanted to win badly.”
رسمی. 'سیویرلی' اغلب برای تأثیرات منفی جسمی یا روانی استفاده میشود. 'بدلی' در گفتار روزمره برای اثرات جدی عمومی رایجتر است.
Formal. 'Severely' is often used for negative physical or psychological impacts. 'Badly' is more common in everyday speech for general serious effects. 'He was severely injured' vs 'He needed money badly'.
روزمره. 'گریتلی' به معنای درجه زیاد است، اما معمولاً خنثی یا مثبت است. 'بدلی' به معنای درجه زیاد با بار منفی، اغلب نیاز یا خواسته، است.
Everyday. 'Greatly' implies a large degree, but is usually neutral or positive. 'Badly' implies a large degree with a negative connotation, often of need or desire. 'He was greatly surprised' vs 'He wanted it badly'.