در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
به شکلی خوب، رضایتبخش یا به میزان زیاد
In a good or satisfactory manner or to a high degree
«او خوب آواز میخواند.»
“She sings well.”
«ماشین بعد از تعمیر خوب کار میکند.»
“The car runs well after repair.”
رایج/رسمی. زمانی که به درستی انجام دادن منظور است جایگزین well میشود، مثلا He did it well و He did it properly. در مکالمه کمتر استفاده میشود.
Common/formal. Interchangeable with 'well' when referring to doing something correctly, e.g. 'He did it well' vs 'He did it properly'. Less used in casual spoken English.
روزمره. هنگام توصیف سلامت یا شرایط، مثلا I am well و I am fine تا حد زیادی قابل تعویض است. غیررسمیتر و بیشتر در گفتار استفاده میشود.
Everyday. Interchangeable with 'well' when describing health or condition, e.g. 'I am well' vs 'I am fine'. More casual and frequent in spoken language.
سالم یا در وضعیت خوب
Healthy or in good condition
«من بعد از جراحی سالم هستم.»
“I am well after the surgery.”
«امروز خوب به نظر میرسد.»
“He looks well today.”
رایج/رسمی. به ویژه درباره وضعیت جسمی قابل تعویض است، مثلا I feel well و I feel healthy. Healthy معنای کلی سلامت دارد، well میتواند احساس روحی را هم شامل شود.
Common/formal. Interchangeable especially about physical condition, e.g. 'I feel well' vs 'I feel healthy'. 'Healthy' is more specific to overall health, 'well' can also mean emotionally fine.
چاهی عمیق که برای دسترسی به آب، نفت یا مایعات و گازهای دیگر کنده یا حفر میشود
A deep hole dug or drilled to obtain water, oil, or other liquids or gases
«روستا آب را از یک چاه عمیق میکشد.»
“The village draws water from a deep well.”
«آنها یک چاه نفت جدید حفر کردند.»
“They drilled a new well for oil.”
برای ابراز تعجب، تردید یا شروع یک جمله استفاده میشود
Used to express surprise, hesitation, or introduce a statement
«خب، انتظارش را نداشتم!»
“Well, I didn't expect that!”
«خوب، بیایید جلسه را شروع کنیم.»
“Well, let's start the meeting.”
غیررسمی. برای نشان دادن تردید استفاده میشود و از well غیررسمیتر است.
Informal. Expresses hesitation, more casual than 'well'.
منبع یا ذخیرهای از چیزی مفید یا ارزشمند
A source or supply of something useful or valuable
«کتابخانه منبعی از دانش است.»
“The library is a well of knowledge.”
«او سرچشمه مهربانی است.»
“She is a well of kindness.”
رایج. اصطلاح کلی برای منشأ چیزی است و در زمینههای انتزاعی قابل تعویض است.
Common. General term for origin of something, often interchangeable in abstract contexts.
روزمره/غیررسمی. جایگزین معمول در گفتار برای توصیف وضعیت یا احساسات، رسمیتر از well نیست.
Everyday/informal. Common substitute in speech to describe condition or feelings. Less formal than 'well'.
رایج. منبع طبیعی آب است و به چاه ساخت بشر نمیگویند. قابل تعویض نیست وقتی ساخت دست انسان منظور است.
Common. A natural source of water, similar but not the same as a man-made well. Not interchangeable when specifying man-made structures.
فنی. به مسیر عمودی معمولاً در معدن گفته میشود، گاهی قابل تعویض ولی خاصتر و کمتر رایج است.
Technical. Refers to vertical passage, often in mining, sometimes interchangeable but more specific and less common.
غیررسمی. برای شروع یا ادامه گفتگو به کار میرود و گاهی قابل تعویض است.
Informal. Used to start or continue a conversation or explanation, sometimes interchangeable.
ادبی. مترادف نادر و شاعرانه، در زبان روزمره معمول نیست.
Literary. Rare and poetic synonym, not common in everyday use.