در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک واحد پولی در چندین کشور (مانند اسپانیا، پرتغال، کاستاریکا)، برابر با یک صدم واحد اصلی پول.
A monetary unit in several countries (e.g., Spain, Portugal, Costa Rica), equal to one hundredth of the main currency unit.
«او یک سنتیمو برای آبنبات کوچک پرداخت کرد.»
“He paid one centimo for the small candy.”
«قیمت 50 سنتیمو بود.»
“The price was 50 centimos.”
رایج. 'سنت' معادل شناخته شدهتری در بسیاری از ارزها (مانند دلار آمریکا، یورو) است. 'سنتیمو' مختص کشورهای خاصی (مانند پزو اسپانیا، اسکودو پرتغال) است. از نظر ارزش عملکردی یکسان است، اما به دلیل جغرافیای متفاوت، از نظر بافت متفاوت است. 'من یک سنت در جیبم دارم' (cent) برای پول آمریکایی درست است، 'من یک سنتیمو در جیبم دارم' (centimo) برای پول قدیمی اسپانیا درست است.
Common. 'Cent' is the more widely known equivalent in many currencies (e.g., US dollar, Euro). 'Centimo' is specific to certain countries (e.g., former Spanish peseta, Portuguese escudo). Functionally identical in value, but contextually different due to geography. 'I have a cent in my pocket' works for US currency, 'I have a centimo in my pocket' works for old Spanish currency.
رایج (بریتانیا/آمریکا). 'پنی' کوچکترین واحد پولی در بریتانیا و آمریکا است. 'سنتیمو' یک معادل خارجی است. در حالی که هر دو واحدهای کوچکی هستند، 'پنی' به ارزهای خاصی گره خورده است، در حالی که 'سنتیمو' به ارزهای دیگری. 'یک پنی برای افکارت' (penny) در انگلیسی منطقی است، 'یک سنتیمو برای افکارت' (centimo) منطقی نیست.
Common (UK/US). 'Penny' is the smallest denomination of currency in the UK and US. 'Centimo' is a foreign equivalent. While both are small units, 'penny' is tied to specific currencies, whereas 'centimo' is tied to others. 'A penny for your thoughts' makes sense in English, 'A centimo for your thoughts' does not.