در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
نتوانستن به یاد آوردن اطلاعات، اتفاقات یا افراد.
To fail to remember information, events, or people.
«دیروز تولد او را فراموش کردم.»
“I forgot her birthday yesterday.”
«فراموش نکن در را قفل کنی.»
“Don’t forget to lock the door.”
متداول. وقتی اشتباها موردی را از نظر دور میداریم به جای forget قابل استفاده است، مثلاً I overlooked the detail. برای فراموش کردن افراد استفاده نمیشود.
Common. Can replace 'forget' when missing something unintentionally in observation or attention, e.g. 'I overlooked the detail'. Not for failing to remember a person.
رسمی. به معنای کوتاهی یا غفلت عمدی در یادآوری یا انجام کاری است و معمولاً جدیتر از forget است.
Formal. Implies careless failure to remember or do something. Usually more serious or deliberate than 'forget'.
آگاهانه تصمیم گرفتن که به چیزی فکر نکنیم یا توجه نکنیم.
To deliberately choose not to think about or consider something.
«او عمداً هشدار را نادیده گرفت.»
“She forgot about the warning on purpose.”
«او سعی میکند اشتباهات گذشتهاش را فراموش کند.»
“He tries to forget his past mistakes.”
متداول. به معنای عمداً توجه نکردن است، نه فراموشی اتفاقی. مثلاً ignore advice خوب است اما ignore a birthday خیر.
Common. Means deliberately paying no attention rather than accidental forgetfulness. 'Ignore advice' works, but not 'ignore a birthday'.