در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
ضربه زدن یا کوبیدن، به ویژه با ضربهای تند؛ به شدت زدن. (کهن/دریانوردی)
To strike or hit, especially with a sharp blow; to lash out. (archaic/nautical)
«امواج به بدنه کشتی ضربه میزدند.»
“The waves frapped against the hull of the ship.”
«او از طناب برای محکم کردن بادبان شل استفاده کرد.»
“He used a rope to frap the loose sail.”
رایج. برای عمل کلی ضربه زدن قابل جایگزینی است، اما 'frap' به ضربهای تندتر و اغلب ناگهانیتر اشاره دارد، به ویژه در متون دریانوردی. 'He struck the bell' درست است، 'He frapped the bell' به ضربهای سریع و تندتر اشاره دارد.
Common. Can be interchangeable for the general act of hitting, but 'frap' implies a sharper, often sudden blow, especially in nautical contexts. 'He struck the bell' works, 'He frapped the bell' is more specific to a quick, sharp hit.
محکم بستن یا گره زدن، به ویژه در زمینه دریانوردی برای محکم کردن طنابها.
To tie or bind tightly, especially in nautical contexts to secure ropes.
«ملوانان طنابهای شل را محکم بستند تا از تکان خوردنشان جلوگیری کنند.»
“The sailors frapped the loose ropes to prevent them from flapping.”
«باید آن طناب را محکمتر ببندی.»
“You need to frap that line more securely.”
رایج. قابل جایگزینی است وقتی به معنای محکم بستن با طناب باشد، به ویژه در متون دریانوردی یا کمپینگ. 'Lash the gear down' درست است، و 'frap the gear down' نیز درست است، اگرچه 'frap' به محکم کردن طنابها به دور چیزی خاصتر اشاره دارد.
Common. Interchangeable when meaning to tie tightly with a rope, especially in nautical or camping contexts. 'Lash the gear down' works, and 'frap the gear down' also works, though 'frap' is more specific to securing ropes around something.
یک میلکشیک غلیظ یا یک نوشیدنی سرد و مخلوط شده، که اغلب با بستنی، شیر و طعمدهندهها تهیه میشود. (عمدتاً در نیوانگلند، آمریکا)
A thick milkshake or a cold, blended drink, often made with ice cream, milk, and flavorings. (primarily New England, USA)
«بیا از کافه یک فراپه شکلاتی بگیریم.»
“Let's get a chocolate frap from the cafe.”
«او یک فراپه وانیلی با خامه اضافی سفارش داد.»
“She ordered a vanilla frap with extra whipped cream.”
بسیار رایج. به طور کلی برای نوشیدنی مخلوط با شیر قابل جایگزینی است، اما 'frap' به طور خاص به نسخه غلیظتر، اغلب بر پایه بستنی، اشاره دارد، به ویژه در نیوانگلند. 'I'd like a strawberry milkshake' درست است، و در نیوانگلند، 'I'd like a strawberry frap' به نوع خاصی از میلکشیک اشاره دارد.
Very Common. Broadly interchangeable for a blended drink with milk, but 'frap' specifically implies a thicker, often ice cream-based version, especially in New England. 'I'd like a strawberry milkshake' works, and in New England, 'I'd like a strawberry frap' would imply a specific kind of milkshake.