در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک ساختمان بزرگ با مساحت کف زیاد، که معمولاً برای نگهداری هواپیما استفاده میشود.
A large building with an extensive floor area, typically for housing aircraft.
«هواپیما یک شب در آشیانه نگهداری شد.»
“The aircraft was stored in the hangar overnight.”
«مهندسان تعمیر و نگهداری را در داخل آشیانه وسیع انجام دادند.»
“Engineers performed maintenance inside the spacious hangar.”
روزمره. نواری از زمین که هواپیماها از آن بلند میشوند و فرود میآیند. یک ساختمان مانند آشیانه نیست. 'هواپیما روی باند فرود آمد' درست است، 'هواپیما در آشیانه فرود آمد' معنای کاملاً متفاوتی دارد.
Everyday. A strip of land where aircraft take off and land. Not a building like a hangar. 'The plane landed on the airstrip' works, 'The plane landed in the hangar' means something else entirely.
متداول. یک ساختمان سادهتر و اغلب کوچکتر برای نگهداری. در حالی که آشیانه نوعی سوله بزرگ برای هواپیما است، 'سوله' خود معمولاً به معنای چیزی کوچکتر و کمتر تخصصی است. 'ما ابزارها را در سوله نگه میداریم' درست است، 'ما هواپیماهای جامبو را در سوله نگه میداریم' درست نیست.
Common. A simpler, often smaller building for storage. While a hangar is a type of large shed for aircraft, 'shed' itself usually implies something smaller and less specialized. 'We store tools in the shed' works, 'We store jumbo jets in the shed' does not.