در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
روان و واضح معنای چیزی که گفته، نوشته یا دیده شده را توضیح دادن
To explain the meaning of something spoken, written, or observed
«او شعر را برای دانشآموزان تفسیر کرد.»
“She interpreted the poem for the students.”
«تفسیر سکوت او سخت است.»
“It's hard to interpret his silence.”
رایج. در مواقع روشن کردن معنی جایگزین است، مثلاً interpret data و explain data هر دو درستاند اما interpret بیشتر رسمی و دقیق است.
Common. Interchangeable when clarifying meaning, e.g. 'interpret data' or 'explain data' works, but 'interpret a painting' is more formal and precise.
رایج. وقتی به ترجمه زبان اشاره دارد مشترک است اما interpret معمولاً معنای شفاهی یا ظریف دارد نه ترجمه لفظی.
Common. Overlaps with interpret when referring to language conversion, but interpret often implies oral or nuanced meaning, unlike literal translation.
کلمات گفته شده را در لحظه و شفاهی از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کردن
To translate spoken words orally from one language to another in real time
«او برای مهمانان خارجی ترجمه شفاهی انجام داد.»
“He interpreted for the foreign visitors.”
«دیپلمات سخنرانی را همزمان ترجمه کرد.»
“The diplomat interpreted the speech simultaneously.”
رایج. هر دو معنای ترجمه دارند، اما interpret مربوط به ترجمه شفاهی آنی است و translate معمولاً نوشته.
Common. Both involve rendering language, but interpret is for oral real-time translation, while translate often refers to written text.
رسمی. گاهی در زمینه ترجمه حرفهای به معنی ارائه معنای متن در زبانی دیگر به کار میرود، روزمره نیست.
Formal. Sometimes used in professional interpreting contexts to mean 'to present the meaning in another language'. Not everyday.