در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
چیزی که بسته نیست و امکان ورود یا عبور دارد
Not closed or blocked; allowing access or passage
«پنجره باز است تا هوای تازه وارد شود.»
“The window is open to let in fresh air.”
«لطفاً در را باز نگه دارید.»
“Please keep the door open.”
روزمره. فقط برای چیزهای قفلدار کاربرد دارد و در معانی انتزاعی استفاده نمیشود.
Everyday. Interchangeable with 'open' only when referring to something locked electrically or mechanically, like a door; not used for abstract meanings. E.g., 'The door is unlocked' works; 'The store is unlocked' doesn't.
رسمی. وقتی درباره دسترسی صحبت میشود به جای open میآید اما برای حالات فیزیکی درها نیست.
Formal. Can replace 'open' when referring to places or things people can reach or use, but not for physical states like doors being open. E.g., 'The park is accessible' is correct; 'The park is open' has a different meaning.
باز کردن چیزی که بسته یا مهر و موم شده است، برای دسترسی
To move or make something not closed or sealed, allowing access
«او کتاب را باز کرد تا بخواند.»
“She opened the book to read it.”
«او ساعت نه مغازه را باز کرد.»
“He opened the shop at nine o’clock.”
رسمی/فنی. بیشتر برای پاکت یا بستهها به کار میرود و برای در استفاده نمیشود.
Formal / technical. Often used for containers or envelopes, interchangeable with 'open' in those contexts but not for opening doors. E.g., 'He unsealed the envelope' works; 'He unsealed the door' does not.
روزمره. زمانی کاربرد دارد که در یا بسته با قفل باز شود، اما همیشه هم برابر نیست.
Everyday. Can replace 'open' when a door or container is opened by unlocking it, but not for opening things that are already unlocked. E.g., 'She unlocked the door' works; 'She opened the door' is broader.
شروع کردن یا در دسترس قرار دادن چیزی مثل کسبوکار یا رویداد
To begin or make available for use or access, such as a business or event
«آنها هفته آینده رستوران جدید را افتتاح میکنند.»
“They will open the new restaurant next week.”
«موزه ساعت ده صبح باز میشود.»
“The museum opens at ten in the morning.”
رسمی. برای شروع رویداد یا برنامه به جای open میآید و برای حالت فیزیکی نیست.
Formal. Replaces 'open' when referring to starting events or programs, but not physical opening. E.g., 'They launched a new store' vs. 'They opened a new store'.
روزمره. میتواند جای open در زمینه کسبوکار یا رویداد بیاید اما جنبه فیزیکی ندارد.
Everyday. Can replace 'open' in contexts of business or events but lacks the physical action nuance. E.g., 'The company started last year' vs. 'The store opened last year.'
در دسترس همه یا محدود نشده؛ عمومی یا همگانی
Available to all or not limited; public or general
«پارک در همه سال برای عموم باز است.»
“The park is open to the public all year.”
«دانشگاه آزاد دورههای رایگان ارائه میدهد.»
“The open university offers free courses.”
متداول. وقتی درباره فضا یا رویداد است که همگان میتوانند در آن شرکت کنند استفاده میشود.
Common. Often interchangeable with 'open' when referring to spaces or events accessible to everyone. E.g., 'Open meeting' and 'Public meeting' are similar in meaning.
رسمی. به معنای آسان بودن دسترسی است و بیشتر برای امکانات یا اطلاعات به کار میرود.
Formal. Similar meaning to 'open,' but emphasizes ease of access or approach, often related to facilities or information.
از رو باز کردن یا پیچیدگی چیزی، به طوری که قابل دیدن یا دسترسی شود
To uncover or unwrap something, making it visible or accessible
«او جعبه را با احتیاط باز کرد.»
“He opened the box carefully.”
«پاکت را باز کن تا نامه را ببینی.»
“Open the envelope to see the letter.”
رسمی. وقتی چیزی پنهان را آشکار میکند به جای open میآید، اما برای درها هم نیست.
Formal. Often interchangeable when revealing something hidden, but not used for all physical openings. E.g., 'He uncovered the truth' but not for doors.
روزمره. وقتی بسته یا هدیه را باز میکند به جای open میآید.
Everyday. Similar meaning when opening packages or gifts, less formal than 'open'. E.g., 'She unwrapped the gift' equals 'opened the gift'.