در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
فضایی زمینمانند کنار خانه، معمولاً برای باغبانی یا تفریح استفاده میشود.
An area of land next to a house, typically used for gardening or recreation.
«بچهها در حیاط بازی میکنند.»
“The children are playing in the yard.”
«او در حیاطش گل رز کاشت.»
“She planted roses in her yard.”
روزمره. وقتی به باغچههای کاشتشده اشاره باشد قابل جایگزینی است؛ 'باغچه' همیشه کاشت گیاه دارد ولی 'حیاط' ممکن است کلیتر باشد. مثال: «در باغچه گل کاشتم» درست است ولی «در باغچه بازی کردم» کمتر معمول است نسبت به «در حیاط بازی کردم».
Everyday. Can replace 'yard' when referring specifically to planted or cultivated outdoor areas; 'garden' implies growing plants, while 'yard' may be more general. Example: 'I planted flowers in the garden' (works), 'I played in the garden' could be less common than 'yard'.
رسمی/معماری. فضای باز محصور شده که بیشتر در ساختمانهای عمومی یا تاریخی است. وقتی منظورتان فضای باز مسکونی باشد جایگزین 'yard' نیست. مثال: «ساختمان تاریخی حیاط بزرگی دارد» درست است ولی 'yard' این معنا را ندارد.
Formal/architectural. Refers to an open space enclosed by walls or buildings, often in public or historical buildings. Not interchangeable with 'yard' when referring to residential outdoor spaces. Example: 'The historic building has a large courtyard' works, but 'yard' would not fit this meaning.
واحد اندازهگیری طول معادل سه فوت یا ۳۶ اینچ.
A unit of length equal to three feet or 36 inches.
«زمین ۱۰۰ یارد طول دارد.»
“The field is 100 yards long.”
«او توپ را حدود ۲۰ یارد پرتاب کرد.»
“She threw the ball about 20 yards.”
علمی/متریک. سیستم اندازهگیری متفاوت است؛ قابل جابجایی نیست. مثال: «عرض اتاق پنج متر است» را نمیتوان به جای یارد استفاده کرد.
Scientific/metric. Different measurement system; not interchangeable. Example: 'The room is five meters wide' cannot replace 'yards' if unit is imperial.
فضایی در کارخانه یا بندر برای نگهداری یا انجام عملیات.
An area in a factory or a shipping port for storage or operations.
«قطارها در حیاط راهآهن پارک شدهاند.»
“The trains are parked in the rail yard.”
«آنها بار را در کشتیسازی بار زدند.»
“They loaded the cargo in the shipyard.”
رسمی/صنعتی. معمولاً محلی برای انبار یا توزیع است، در جایی با 'yard' همپوشانی دارد ولی 'انبار' بیشتر ساختمان را میرساند. مثال: «انبار قطار» و «حیاط راهآهن» تفاوت دارد.
Formal/industrial. Usually a place for storage or distribution, can overlap with 'yard' but 'depot' often implies building or warehouse. Example: 'train depot' vs. 'railway yard'.
روزمره. به زمین اطلاق میشود ولی کمتر تخصصی است نسبت به 'yard' در صنعت. مثال: «پارکینگ» معمول و متفاوت با «حیاط» است.
Everyday. Can mean a piece of land but less specific than 'yard' in industrial context. Example: 'parking lot' is common and different from 'yard'.