در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک شیء زینتی کوچک، نفیس و بسیار زیبا یا قطعهای از جواهرات.
A small, exquisitely made ornamental trinket or piece of jewelry.
«او یک جواهر کوچک ظریف روی گردنبندش انداخته بود.»
“She wore a delicate bijou on her necklace.”
«عتیقهفروشی در زیورآلات نفیس و کلکسیونی خاص تخصص داشت.»
“The antique shop specialized in unique bijou and collectibles.”
روزمره. 'Trinket' یک اصطلاح گستردهتر برای یک شیء زینتی کوچک یا قطعهای از جواهرات است که اغلب ارزش کمی دارد. 'Bijou' به کیفیت بالاتر، صنعتگری نفیس و اغلب ارزش بیشتر اشاره دارد. 'او از سفرهایش خردهریزهای ارزان جمعآوری کرد' در مقابل 'او یک جواهر کوچک ظریف برای تولدش به او هدیه داد.'
Everyday. 'Trinket' is a broader term for a small ornament or piece of jewelry, often of little value. 'Bijou' implies higher quality, exquisite craftsmanship, and often higher value. 'She collected cheap trinkets from her travels' vs. 'He gifted her a delicate bijou for her birthday'.
رایج، روزمره. 'Jewel' به سنگ قیمتی یا قطعهای از جواهرات حاوی آن اشاره دارد. در حالی که یک 'bijou' میتواند یک جواهر باشد، 'bijou' بر کوچکی و طراحی نفیس تأکید دارد، نه لزوماً وجود یک سنگ قیمتی. 'او یک جواهر الماس بزرگ پوشیده بود' در مقابل 'جواهر کوچک عتیقه روی مچ دستش میدرخشید.'
Common, everyday. 'Jewel' refers to a precious stone or a piece of jewelry containing one. While a 'bijou' can be a jewel, 'bijou' emphasizes smallness and exquisite design, not necessarily the presence of a precious stone. 'She wore a large diamond jewel' vs. 'The antique bijou sparkled on her wrist'.
(در مورد یک اقامتگاه) کوچک و زیبا.
(Of a residence) Small and elegant.
«آنها در یک کلبه کوچک و زیبا کنار دریا زندگی میکردند.»
“They lived in a bijou cottage by the sea.”
«آگهی آپارتمان را به عنوان یک 'اقامتگاه نقلی و شیک' توصیف کرده بود.»
“The advertisement described the flat as a 'bijou residence'.”
رایج، روزمره. 'Cozy' به گرما، راحتی و صمیمیت اشاره دارد که اغلب با فضاهای کوچک مرتبط است. در حالی که یک اقامتگاه 'bijou' میتواند دنج باشد، 'bijou' به طور خاص بر ظرافت و اغلب حس لوکس، هرچند کوچک، تأکید دارد. 'یک کلبه دنج در جنگل' در مقابل 'آنها یک آپارتمان نقلی و شیک در مرکز شهر خریدند.'
Common, everyday. 'Cozy' implies warmth, comfort, and intimacy, often associated with small spaces. While a 'bijou' residence can be cozy, 'bijou' specifically emphasizes elegance and often a luxurious, albeit small, feel. 'A cozy cottage in the woods' vs. 'They bought a bijou apartment in the city center'.
رایج، روزمره. 'Charming' چیزی دلپذیر و جذاب را توصیف میکند. یک اقامتگاه 'bijou' اغلب به دلیل ظرافت خود دلنشین است، اما 'charming' لزوماً به کوچکی یا سطح خاصی از لوکس بودن به شکلی که 'bijou' میکند، اشاره نمیکند. 'یک خانه قدیمی دلنشین با باغ' در مقابل 'آپارتمان نقلی و شیک او برای یک نفر عالی بود.'
Common, everyday. 'Charming' describes something pleasing and attractive. A 'bijou' residence is often charming due to its elegance, but 'charming' doesn't necessarily imply smallness or a specific level of luxury in the way 'bijou' does. 'A charming old house with a garden' vs. 'Her bijou flat was perfect for one'.