در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
جای دادن و آمادهسازی نیروها یا منابع به صورت سازمانیافته برای انجام کاری.
To arrange or position troops or resources strategically for action.
«ارتش نیروها را در طول مرز مستقر کرد.»
“The army deployed troops along the border.”
«آنها قصد دارند سال آینده فناوری جدید را بهکار گیرند.»
“They plan to deploy new technology next year.”
رسمی. در موارد نظامی یا سازمانی برای جای دادن نیروها قابل جایگزین است؛ 'soldiers are stationed' رایجتر است اما 'deploy' بار استراتژیک و موقتی بیشتری دارد.
Formal. Can replace 'deploy' in military or organizational contexts for placing forces or personnel; 'station troops' is common, but 'deploy' implies a more strategic, often temporary setup.
رسمی/خنثی. برای قرار دادن نیروها یا تجهیزات کاربرد دارد. در بیشتر موارد قابل جایگزینی است اما در اصطلاحات نظامی کمتر بهکار میرود.
Formal/neutral. Close in meaning when referring to arranging forces or equipment; can replace 'deploy' in many contexts but less used in military jargon.
به کارگیری یا راهاندازی وسایل، سیستمها یا فناوریهای جدید برای استفاده عملی.
To bring into use or operation, especially new systems or equipment.
«شرکت نرمافزار جدیدش را در سراسر جهان راهاندازی کرد.»
“The company deployed its new software globally.”
«آنها حسگرهایی برای پایش محیط نصب کردند.»
“They deployed sensors to monitor the environment.”
رسمی. معمولا وقتی منظور به کار انداختن طرحها یا سیستمهاست جایگزین deploy میشود، آن هم در زمینههای فنی یا تجاری.
Formal. Can often replace 'deploy' when referring to putting plans or systems into operation, especially in technical or business contexts.
روزمره/فنی. مخصوص نصب تجهیزات یا نرمافزار است و فقط در این زمینهها جایگزین deploy میشود.
Everyday/technical. Used specifically for setting up equipment or software; can replace 'deploy' only in technology or hardware contexts.