در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
چیزی مطلوب یا سودمند را به دست آوردن یا کسب کردن.
To obtain or acquire something desired or advantageous.
«او با کار روی پروژههای مختلف تجربه کسب کرد.»
“She gained experience working on various projects.”
«شرکت سهم بازار قابل توجهی به دست آورد.»
“The company gained a significant market share.”
رسمی. اغلب میتواند جایگزین 'gain' شود وقتی که بر روند به دست آوردن چیزی در طول زمان، به ویژه داراییها یا مهارتها، تأکید دارد. 'He acquired a fortune' رسمیتر از 'He gained a fortune' است. برای دستاوردهای انتزاعی مانند سرعت استفاده نمیشود.
Formal. Can often replace 'gain' when emphasizing the process of obtaining something over time, especially assets or skills. 'He acquired a fortune' is more formal than 'He gained a fortune.' Not used for abstract gains like speed.
رسمی. بر به دست آوردن چیزی از طریق تلاش یا درخواست تأکید دارد. وقتی چیز به دست آمده فیزیکی یا یک حق مشخص باشد، قابل جایگزینی با 'gain' است. 'Obtain a permit' درست است اما 'Obtain speed' نه.
Formal. Emphasizes getting something through effort or request. Interchangeable with 'gain' when the thing obtained is physical or a concrete right. 'Obtain a permit' works, 'Obtain speed' doesn't.
رسمی. برای اهداف یا نتایجی استفاده میشود که به تلاش و مهارت نیاز دارند. 'Achieve a goal' رایج است، اما 'Achieve weight' نه، در حالی که 'Gain weight' درست است.
Formal. Used for goals or results that require effort and skill. 'Achieve a goal' is common, 'Achieve weight' isn't, but 'Gain weight' is.
افزایش در مقدار، اندازه یا ارزش؛ سود یا مزیت.
An increase in amount, size, or value; a profit or advantage.
«شرکت گزارش سود قابل توجهی در این سه ماهه داد.»
“The company reported a significant gain this quarter.”
«افزایش خالص در تعداد مشترکین وجود داشت.»
“There was a net gain in the number of subscribers.”
روزمره. به طور خاص به سود مالی از کسبوکار اشاره دارد. 'The company made a large profit' درست است، اما 'profit in speed' نه.
Everyday. Specifically refers to financial gain from business. 'The company made a large profit' works, but 'profit in speed' doesn't.
روزمره. موقعیت مطلوب یا برتری. 'او بر رقبای خود مزیت داشت.' برای سودهای پولی استفاده نمیشود.
Everyday. A favorable position or superiority. 'He had an advantage over his opponents.' Not used for monetary gains.
روزمره. یک اصطلاح کلی برای رشد در اندازه، مقدار یا شدت. 'An increase in temperature' درست است، اما 'a financial gain' خاصتر از 'a financial increase' است.
Everyday. A general term for growth in size, amount, or intensity. 'An increase in temperature' works, but 'a financial gain' is more specific than 'a financial increase'.