در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک لوله انعطافپذیر، معمولاً لاستیکی یا پلاستیکی، که برای انتقال آب، هوا یا سایر گازها و مایعات استفاده میشود.
A flexible pipe, typically rubber or plastic, used for conveying water, air, or other gases or liquids.
«او از شیلنگ باغچه برای آبیاری گیاهان استفاده کرد.»
“He used a garden hose to water the plants.”
«در شیلنگ قدیمی نشتی وجود دارد.»
“There's a leak in the old hose.”
رایج. 'Tube' یک اصطلاح کلیتر برای یک استوانه بلند و توخالی است. شیلنگ نوعی لوله است، اما لولهها میتوانند سفت باشند (مثلاً لوله آزمایش) یا برای مقاصد مختلف استفاده شوند (مثلاً لاستیک داخلی). همیشه قابل تعویض نیست؛ 'لوله باغ' نادرست است.
Common. 'Tube' is a more general term for a long, hollow cylinder. A hose is a type of tube, but tubes can be rigid (e.g., test tube) or used for different purposes (e.g., inner tube). Not always interchangeable; 'garden tube' is incorrect.
چیزی را با شیلنگ آب دادن یا اسپری کردن.
To water or spray something with a hose.
«میتوانید حیاط را برای من شیلنگ بکشید؟»
“Can you hose down the driveway for me?”
«او مجبور شد گل را از چکمههایش با شیلنگ بشوید.»
“He had to hose off the mud from his boots.”
رایج. 'Water' کلیتر است و به اعمال آب به هر وسیلهای اشاره دارد. 'Hose' روش (استفاده از شیلنگ) را مشخص میکند. 'آبیاری باغ' کلی است، 'با شیلنگ آب دادن به باغ' به معنی استفاده از شیلنگ است.
Common. 'Water' is more general and refers to applying water by any means. 'Hose' specifies the method (using a hose). 'Water the garden' is general, 'Hose the garden' implies using a hose.
رایج. 'Spray' به معنی پخش کردن مایع به صورت قطرات ریز است. در حالی که شیلنگ کشیدن میتواند شامل اسپری کردن باشد، 'spray' گستردهتر است و میتواند به استفاده از بطری اسپری یا آئروسل اشاره کند. 'رنگ اسپری کردن' درست است، 'با شیلنگ رنگ کردن' درست نیست.
Common. 'Spray' implies dispersing liquid in fine droplets. While hosing can involve spraying, 'spray' is broader and can refer to using a spray bottle or aerosol. 'Spray paint' works, 'hose paint' does not.