در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
مفهوم یا کلمات یک متن یا گفتار را از یک زبان به زبان دیگر به اشتباه یا نادرست ترجمه کردن به نحوی که معنای اصلی تحریف شود.
To translate incorrectly, inaccurately, or in a way that distorts the original meaning.
«دانشجو عبارت کلیدی شعر را اشتباه ترجمه کرد.»
“The student mistranslated a key phrase in the poem.”
«یک اشتباه کوچک میتواند باعث شود کسی متنی را بد ترجمه کند.»
“A small error can cause someone to mistranslate a text.”
متداول. وقتی ترجمه نادرست به درک اشتباهی از پیام اصلی منجر شود، قابل جایگزینی است. 'او دستورالعملها را بد تعبیر کرد' درست است، اما 'او کل کتاب را بد تعبیر کرد' به جای ترجمه غلط کمتر رایج است، ولی به معنای وسیعتر ممکن است.
Common. Can be used interchangeably when the incorrect translation leads to a wrong understanding of the original message. 'He misinterpreted the instructions' works, 'She misinterpreted the entire book' for a mistranslation is less common, but possible in a broader sense.
رسمی. زمانی استفاده میشود که ترجمه به طور قابل توجهی معنای اصلی را تغییر دهد یا نادرست جلوه دهد، اغلب با اشاره به عمد یا خطای فاحش. 'ترجمه اشتباه او پیام نویسنده را تحریف کرد' به خوبی کار میکند، اما فقط به معنای انتخاب کلمه اشتباه نیست.
Formal. Used when the translation significantly changes or misrepresents the original meaning, often implying intent or a severe error. 'His mistranslation distorted the author's message' works well, but it's not simply an incorrect word choice.