در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
در یک مکان یا وضعیت ثابت ماندن و حرکت نکردن
To remain in the same place or condition without moving or leaving
«لطفا اینجا بمان تا برگردم.»
“Please stay here until I return.”
«او در شرایط اضطراری آرام ماند.»
“She stayed calm during the emergency.”
رسمی یا روزمره. معمولا در زمینه ماندن در مکان یا حالت جایگزین stay است. مثلاً remain calm و stay calm هر دو درستند.
Formal or everyday. Usually interchangeable with 'stay' in contexts of remaining in place or condition. 'Remain calm' vs. 'Stay calm' both work.
روزمره. فقط وقتی تأکید روی توقف یا تأخیر باشد جایگزین stay میشود، نه حضور مستمر. مثلا stay here و wait here کمی تفاوت دارند.
Everyday. Only interchangeable with 'stay' when emphasizing pausing or delaying action, not continuous presence. E.g. 'Stay here' vs. 'Wait here' differ subtly.
مدتی موقتا در جایی غیر از خانه خود زندگی کردن
To live temporarily at a place that is not one's home
«در سفرمان در هتل اقامت داشتیم.»
“We stayed at a hotel during our trip.”
«او به مدت یک هفته پیش دوستش اقامت دارد.»
“He is staying with his friend for a week.”
رسمی یا ادبی. در زمینه اقامت موقت جایگزین است ولی کمتر در محاوره استفاده میشود.
Formal or literary. Interchangeable in contexts of temporary accommodation, but more formal and less used in casual speech.
رسمی. معمولا به اقامت بلندمدتتر اشاره دارد و معنای کوتاهمدت stay را ندارد.
Formal. Usually means living more permanently than 'stay'. Not fully interchangeable where 'stay' implies short term.
مدت زمانی که شخص به طور موقت در جایی زندگی یا ماندن میکند
A period of time spent living or remaining temporarily in a place
«اقامت او در پاریس بسیار لذتبخش بود.»
“Her stay in Paris was very enjoyable.”
«هتل اقامتهای کوتاه و بلند مدت ارائه میدهد.»
“The hotel offers long and short stays.”
روزمره. وقتی حضور کوتاهمدت مد نظر باشد میتواند جایگزین stay شود. 'اقامت در هتل' و 'دیدار از هتل' تفاوت معنی کمی دارند.
Everyday. Can replace 'stay' when emphasizing short-term presence at a place. 'A stay at the hotel' vs. 'a visit to the hotel' have slightly different uses.
رسمی. بیشتر برای اقامت بلندمدت یا رسمی کاربرد دارد و جایگزین stay کوتاهمدت نیست.
Formal. Used for longer-term or official stays, less for short periods. Not interchangeable where 'stay' implies short visits.
مانع یا به تأخیر انداختن وقوع یا پیشرفت چیزی شدن
To delay or prevent something from happening or progressing
«دادگاه اجرای حکم را به تعویق انداخت.»
“The court stayed the execution of the sentence.”
«آنها پروژه را برای بررسی بودجه به تعویق انداختند.»
“They stayed the project to review the budget.”
رسمی. بیشتر در بافت حقوقی کاربرد دارد و به معنای به تعویق انداختن است. مثلاً stay proceedings یعنی به تأخیر انداختن روند حقوقی.
Formal. Interchangeable with 'stay' mainly in legal contexts where actions are delayed. E.g. 'stay proceedings' means to postpone a legal process.
روزمره. به معنای به تعویق انداختن یا کند کردن پیشرفت، اگرچه کمتر در زمینههای حقوقی به کار میرود.
Everyday. Synonymous with 'stay' meaning to put off or slow progress but less common in legal or technical contexts.