در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
مهاجرت یهودیان از دیاسپورا به سرزمین اسرائیل (اِرِتز اسرائیل).
The immigration of Jews from the diaspora to the Land of Israel (Eretz Israel).
«پس از سالها اقامت در خارج، او به اسرائیل مهاجرت کرد.»
“After years abroad, she made aliyah to Israel.”
«تعداد مهاجران جدید که علیا میکنند افزایش یافته است.»
“The number of new olim making aliyah has increased.”
رایج. به طور کلی در اشاره به نقل مکان به کشوری دیگر قابل تعویض است، اما 'aliyah' به طور خاص به مهاجرت یهودیان به اسرائیل اشاره دارد و دارای اهمیت مذهبی و فرهنگی عمیقی است. 'مهاجرت به کانادا در حال افزایش است' عمومی است؛ 'انجام علیا یک عمل مذهبی مهم برای بسیاری از یهودیان است' خاص است.
Common. Broadly interchangeable when referring to moving to another country, but 'aliyah' specifically refers to the Jewish immigration to Israel, carrying deep religious and cultural significance. 'Immigration to Canada is increasing' is general; 'Making aliyah is a significant religious act for many Jews' is specific.
رایج. میتوان از آن در اشاره به بازگشت به وطن استفاده کرد. 'Aliyah' به طور خاص بازگشت یهودیان به اسرائیل را نشان میدهد که اغلب به عنوان بازگشت معنوی و تاریخی به خانه تلقی میشود، در حالی که 'return' یک اصطلاح کلیتر برای بازگشت به مکانی است. 'بازگشت او به زادگاهش احساسی بود' عمومی است؛ 'علیای او تحقق رویای مادامالعمر بود' خاص است.
Common. Can be used when referring to a return to one's homeland. 'Aliyah' specifically signifies the return of Jews to Israel, often seen as a spiritual and historical homecoming, whereas 'return' is a more general term for coming back to a place. 'His return to his hometown was emotional' is general; 'Her aliyah was the fulfillment of a lifelong dream' is specific.