در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
با افتخار درباره چیزی که داری یا انجام دادهای صحبت کردن.
To talk with pride about something you have or have done.
«او با افتخار از قهرمانیاش صحبت کرد.»
“He boasted about winning the championship.”
«او با هیجان گفت که میتواند پنج زبان صحبت کند.»
“She boasted that she could speak five languages.”
غیررسمی. وقتی تأکید روی خودنمایی است میتواند جایگزین boast شود — «او پز ماشینش را داد» صحیح است اما «او زیاد boast میکند» کمتر منفی است.
Informal. Can replace 'boast' when emphasizing showing off, often negatively — 'He bragged about his car' works, but 'She boasts a lot' can sound less negative.
غیررسمی. مانند boast برای تأکید بر اغراق یا فخرفروشی برای تحت تأثیر قرار دادن دیگران استفاده میشود — در گفتار معمولی خوب است ولی در نوشتار رسمی کمتر.
Informal. Used like 'boast' to highlight exaggeration or pride to impress others — good in casual speech but not formal writing.
چیزی باورنکردنی یا قابل افتخار داشتن یا مالک بودن.
To have or own something that is impressive or a source of pride.
«این شهر ساختمانهای تاریخی زیادی دارد.»
“The city boasts many historic buildings.”
«شرکت دارای نیروی کاری متنوعی است.»
اعلام با افتخار درباره چیزی که داری یا انجام دادهای.
An act of proudly talking about something you have or have done.
«فخرفروشی او درباره موفقیتهایش آشکار بود.»
“His boast about his achievements was obvious.”
«او اظهار افتخار کرد که نفر اول خواهد شد.»
“She made a boast that she would finish first.”
رسمی. برای توصیف داشتن چیز برجسته به کار میرود — «هتل استخر بزرگی دارد» ولی برای فخرفروشی افراد نیست.
Formal. Used to describe something notable that a person, place, or thing has — 'The hotel features a large pool' but not for people showing pride.
خیلی کلی، به عنوان اشاره ساده به مالکیت قابل جایگزینی است اما حس افتخار یا تحسین را ندارد.
Very general, interchangeable as a simple reference to possession but lacks the sense of pride or impressiveness.
غیررسمی. معمولاً بار منفی بیشتری نسبت به boast دارد و به خودبزرگبینی اشاره میکند — «پز او همه را اذیت کرد».
Informal. Often more negative than 'boast' as a noun, implying arrogance — 'His brag annoyed everyone.'
رسمی. بیشتر به احساس رضایت مثبت اشاره دارد تا گفتن آشکار آن.
Formal. Refers more positively to a feeling of satisfaction rather than talking about it openly.