در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
چیزی را با حرکتی سریع یا نامرتب مالیدن یا زدن.
To apply something roughly or quickly with a dabbing motion.
«او مقداری رنگ روی بوم مالید.»
“He dobbed some paint on the canvas.”
«او کرم را به صورتش مالید.»
“She dobbed the cream on her face.”
روزمره. بسیار شبیه به 'dob' و اغلب در اشاره به اعمال چیزی به آرامی یا سرعت قابل تعویض است. 'Dab' به لمسی ملایمتر و سبکتر اشاره دارد. 'او رنگ را روی بوم مالید' درست است، 'او چسب را روی تکه شکسته مالید' نیز درست است اما کمی کمتر رایج است.
Everyday. Very similar to 'dob', often interchangeable when referring to applying something gently or quickly. 'Dab' implies a softer, lighter touch. 'She dabbed paint on the canvas' works, 'He dobbed glue on the broken piece' also works but is slightly less common.
(عامیانه استرالیایی/بریتانیایی) لو دادن کسی؛ گزارش کارهای اشتباه کسی را به مقامات دادن.
(Australian/British slang) To inform on someone; to tell authority figures about someone's wrongdoing.
«او همکلاسیاش را به خاطر تقلب لو داد.»
“He dobbed his classmate in for cheating.”
«من را به معلم لو نده!»
“Don't dob on me to the teacher!”
غیررسمی/عاميانه. بیشتر در انگلیسی آمریکایی رایج است، معمولاً برای کودکان یا تخلفات کمتر جدی به کار میرود. 'او برادرش را لو داد' درست است، اما 'او رئیس تبهکاران را لو داد' کمتر مناسب به نظر میرسد.
Informal/slang. More common in American English, generally used for children or less serious offenses. 'He snitched on his brother' works, but 'He snitched on the crime boss' sounds less appropriate.
رسمی. واژهای خنثی برای ارائه اطلاعات، اغلب به مقامات. فاقد بار منفی 'dob' یا 'snitch' است. 'او به پلیس در مورد حادثه اطلاع داد' درست است، اما 'او دوستش را اطلاع داد' غیرعادی است و 'dobbed on his friend' طبیعیتر است.
Formal. A neutral term for providing information, often to authorities. It lacks the negative connotation of 'dob' or 'snitch'. 'He informed the police about the incident' works, but 'He informed on his friend' is unusual, 'dobbed on his friend' is more natural.