در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
محل اقامت ثابت، دائمی و اصلی یک شخص برای اهداف قانونی یا رسمی.
A person's fixed, permanent, and principal home for legal or official purposes.
«اقامتگاه قانونی او در فرانسه است، حتی اگر او زیاد سفر کند.»
“His legal domicile is in France, even though he travels frequently.”
«این سند از شما میخواهد که محل اقامت خود را ذکر کنید.»
“The document requires you to state your domicile.”
رایج. در زبان روزمره برای اشاره به محلی که کسی زندگی میکند، با 'domicile' قابل جایگزینی است، اما 'domicile' بار حقوقی قویتری دارد. 'محل سکونت من در تهران است' درست است، 'محل اقامت من برای اهداف مالیاتی' درست است.
Common. Generally interchangeable with 'domicile' in everyday language when referring to a place where someone lives, but 'domicile' carries a stronger legal connotation. 'My residence is in Tehran' works, 'My domicile for tax purposes' works.
رسمی/ادبی. اصطلاحی قدیمیتر یا شاعرانهتر برای خانه یا مسکن. در گفتار روزمره مدرن کمتر از 'domicile' یا 'residence' رایج است. 'یک مسکن محقر' درست است، 'محل اقامت شما کجاست؟' کمی کهنه به نظر میرسد.
Formal/literary. An older or more poetic term for a home or dwelling. Less common in modern everyday speech compared to 'domicile' or 'residence'. 'A humble abode' works, 'Where is your abode?' sounds a bit archaic.
محل اقامت یا خانه دائمی خود را در مکان خاصی برقرار کردن.
To establish a permanent home or residence in a particular place.
«این شرکت به دلایل مالیاتی در سوئیس مستقر است.»
“The company is domiciled in Switzerland for tax reasons.”
«او تصمیم گرفت خود را در روستای آرام مستقر کند.»
“He decided to domicile himself in the quiet countryside.”
رایج. کلیتر و کمتر رسمی از 'domicile' در اشاره به زندگی در مکانی. 'او در نیویورک اقامت دارد' درست است، 'شرکت در دلاور مستقر است' درست است.
Common. More general and less formal than 'domicile' when referring to living in a place. 'He resides in New York' works, 'The company is domiciled in Delaware' works.
رایج. به معنای ایجاد خانه دائمی پس از نقل مکان یا سفر است، اغلب با حس تثبیت خود. 'آنها در یک کشور جدید مستقر شدند' درست است، 'یک شرکت را برای مزایای مالیاتی مستقر کردن' درست است.
Common. Implies making a permanent home after moving or traveling, often with a sense of establishing oneself. 'They settled in a new country' works, 'To domicile a company for tax benefits' works.