در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
نمایش درخشان یا موفقیت چشمگیر و خیرهکننده.
Brilliant display or effect; dazzling success.
«هنرمند با نمایشگاه جدید خود به شکوه و موفقیت بزرگی دست یافت.»
“The artist achieved great eclat with her new exhibition.”
«کار سیاسی او با درخششی قابل توجه آغاز شد.»
“His political career began with considerable eclat.”
رسمی. به کیفیت یا هوش استثنایی اشاره دارد. گاهی اوقات میتواند جایگزین 'eclat' شود وقتی بر کیفیت برجسته تاکید میشود، اما 'eclat' به طور خاص به نمایش عمومی درخشش یا موفقیت اشاره دارد. 'درخشش اجرای او مورد توجه قرار گرفت' درست است، 'شکوه اجرای او' نیز درست است، اما دلالت بر شناخت عمومی بیشتری دارد.
Formal. Refers to exceptional quality or intelligence. Can sometimes replace 'eclat' when emphasizing outstanding quality, but 'eclat' specifically refers to a public display of brilliance or success. 'The brilliance of her performance was noted' works, 'The eclat of her performance' also works, but implies more public recognition.
رایج. به شناخته شدن گسترده برای چیزی اشاره دارد. جنبهای از شناخت عمومی را با 'eclat' به اشتراک میگذارد اما 'fame' یک حالت است، در حالی که 'eclat' یک رویداد یا نمایش درخشان است. 'شهرت او پس از نمایش افزایش یافت' طبیعی است، اما 'شکوه او پس از نمایش افزایش یافت' اینطور نیست.
Common. Refers to being widely known for something. Shares an aspect of public recognition with 'eclat' but 'fame' is a state, whereas 'eclat' is a brilliant event or display. 'Her fame grew after the show' is natural, 'Her eclat grew after the show' is not.