در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
نقطه یا بخش پایانی چیزی در زمان یا مکان
The final point or part of something in time or space
«به انتهای جاده رسیدیم.»
“We reached the end of the road.”
«پایان فیلم همه را غافلگیر کرد.»
“The film’s end surprised everyone.”
مرسوم. وقتی منظور پایان یک رویداد یا عمل است، جایگزین end میشود — مثلاً پایان مسابقه. اغلب در ورزش و زبان غیررسمی کاربرد دارد.
Common. Interchangeable with 'end' when referring to the conclusion of events or actions — 'the finish of the race' equals 'the end of the race'. Used often in sports and informal contexts.
رسمی/مرسوم. وقتی به مرز یا حد توجه داریم به کار میرود، نه فقط پایان ساده — مثلا حد ملک در برابر پایان خیابان. همیشه جایگزین نیست.
Formal/common. Used when emphasizing a boundary or extent rather than a simple ending — 'the limit of the property' vs. 'the end of the street'. Not always interchangeable.
چیزی را به پایان رساندن یا متوقف کردن
To bring something to a conclusion or stop
«جلسه را زود به پایان رساندند.»
“They ended the meeting early.”
«کنسرت تا نیمهشب پایان یافت.»
“The concert ended at midnight.”
مرسوم. معمولاً با end تقریبا هممعنی است برای توصیف تمام کردن کاری — پایان جلسه و تمام کردن جلسه شبیه هستند ولی finish بر تکمیل بیشتر تاکید دارد.
Common. Generally interchangeable with 'end' when describing completing an action — 'end the meeting' and 'finish the meeting' are similar but finish slightly emphasizes completion.
مرسوم. وقتی منظور، قطع کردن کاری باشد جایگزین end میشود اما stop بیشتر روی توقف تاکید دارد و end معنی رسمیتری از خاتمه دارد.
Common. Can replace 'end' when meaning to cease an action but 'stop' focuses more on halting while 'end' can mean formal conclusion — 'stop the music' vs. 'end the concert'.
قرار گرفته در یا تشکیلدهنده دورترین نقطه از مرکز یا شروع
Located at or forming the point furthest from the center or beginning
«او در صندلی انتهایی نشست.»
“She sat in the end seat.”
«فصل آخر به بسیاری از سوالات پاسخ میدهد.»
“The end chapter answers many questions.”
مرسوم/رسمی. وقتی منظور آخرین یا نهایی باشد معمولا جایگزین end میشود — فصل پایانی در برابر فصل نهایی؛ رسمیتر کمی است.
Common/formal. Often used interchangeably with 'end' when meaning last or ultimate — 'the final chapter' vs. 'the end chapter'. Slightly more formal.
رسمی/فنی. بیشتر در علوم، پزشکی یا حمل و نقل برای مرحله یا نقطه نهایی به کار میرود — ایستگاه پایانی؛ در زبان محاوره رایج نیست.
Formal/technical. Used especially in scientific, medical, or transport contexts for final points or stages — 'terminal station', not common in casual use.