در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
زدن یا ضربه وارد کردن به چیزی یا کسی با نیرو.
To strike something or someone with force.
«او با چوب به توپ ضربه زد.»
“He hit the ball with the bat.”
«به خواهرت ضربه نزن.»
“Don’t hit your sister.”
رسمی. معمولاً وقتی ضربه عمدی یا قوی است جایگزین hit میشود، مثلاً strike a ball. در مکالمه عادی کمتر استفاده میشود.
Formal. Usually interchangeable with 'hit' when emphasizing a deliberate or forceful strike, e.g., 'strike a ball.' Less common in casual speech.
غیررسمی. بر ضربهای بلند یا تیز، معمولاً با دست تأکید دارد. از hit رسمیتر و تصویریتر است.
Informal. Emphasizes a loud or sharp hit, often with the hand. Less formal than 'hit' and more vivid.
رسیدن به مکانی یا نقطهای، معمولاً بهطور ناگهانی یا قوی.
To reach or come to a place or point, often suddenly or forcefully.
«ماشین ناگهانی به موانع برخورد کرد.»
“The car hit the barrier suddenly.”
«هواپیما به زودی به فرودگاه میرسد.»
تأثیر شدید جسمی یا عاطفی بر کسی گذاشتن.
To affect someone emotionally or physically in a strong way.
«خبر تأثیر خیلی شدیدی روی او گذاشت.»
“The news hit her very hard.”
«باد سرد به صورتم برخورد کرد.»
ضربه یا برخورد موفقیتآمیز.
A successful strike, blow, or impact.
«او ضربهای قوی به حریف زد.»
“He delivered a powerful hit to the opponent.”
«آن یک ضربه بزرگ در بازی بود.»
“That was a big hit in the game.”
رایج. معمولاً به ضربه قوی جسمی اشاره دارد. در بسیاری موارد با hit قابل تعویض است.
یک اثر (مثل آهنگ، فیلم یا محصول) موفق و محبوب.
A successful or popular song, movie, or product.
«جدیدترین آهنگ او بسیار موفق بود.»
“Her latest song was a huge hit.”
«آن فیلم در سراسر جهان بسیار موفق شد.»
“That movie became a big hit worldwide.”
ناگهانی یا قوی رسیدن به چیزی یا تأثیر گذاشتن روی کسی.
To suddenly or forcefully reach or affect something or someone.
«طوفان دیشب به ساحل برخورد کرد.»
“The storm hit the coast last night.”
«بحران تأثیر سختی روی شرکت گذاشت.»
“The crisis hit the company hard.”
“The plane will hit the airport soon.”
رایج. برای رسیدن به مکانها کاربرد مشابهی دارد، مثلاً reach the station. در این معنا کمتر بار قوی بودن دارد.
Common. Used similarly when talking about arriving at locations, e.g., 'reach the station.' Usually less forceful than 'hit' in this context.
رسمی. وقتی مشکلات یا احساسات ناگهانی افراد را تحتتأثیر قرار میدهند کاربرد دارد، مثلاً strike fear.
Formal. Often used when difficulties or feelings suddenly affect people, e.g., 'strike fear.'
Common. Usually means a strong hit, often physical. Interchangeable with 'hit' in many contexts.
رسمی/رایج. به معنی کلی رسیدن به نتایج مطلوب است، کلیتر از hit.
Formal/common. Refers broadly to achieving desired results, more general than 'hit.'
غیررسمی. برای فیلمها یا محصولات بسیار محبوب به کار میرود، فقط در زمینه سرگرمی قابل جایگزینی است.
Informal. Used for very popular movies or products, interchangeable only in entertainment contexts.