در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
نشان یا علامتی که برای شناسایی یا اشاره به چیزی دیده میشود.
A visible sign, symbol, or stain used to identify or indicate something.
«روی پیراهنت یک لکه است.»
“There is a mark on your shirt.”
«او روی دیوار نشانی گذاشت.»
“He left a mark on the wall.”
روزمره. وقتی منظور نشانهای است که اطلاعات میدهد، جایگزین mark میشود ولی اگر رسمی بودن اهمیت داشته باشد فرق میکند.
Everyday. Can replace 'mark' when referring to a symbol that conveys information — 'a stop sign' vs 'a stop mark'. They differ if the symbol is official or informal.
روزمره. فقط به لکه کوچک اشاره دارد و فقط در این بافت جایگزین میشود.
Everyday. Refers specifically to a small stain or discoloration, not general signs. Interchangeable only in contexts about stains.
بر روی چیزی علامت یا نشانی قابل دیدن گذاشتن برای اشاره یا شناسایی آن.
To make a visible sign, symbol, or spot on something to indicate or identify it.
«لطفا جوابهای درست را علامت بزن.»
“Please mark the correct answers.”
«او روی نقشه با خودکار قرمز علامت گذاشت.»
“She marked the map with a red pen.”
روزمره. در موارد نشان دادن یا امضا کردن جایگزین میشود ولی برای همه موارد فیزیکی mark نیست.
Everyday. Can replace 'mark' in contexts of signing or indicating, but not always for physical marks — 'mark the answer' vs 'sign the paper'.
روزمره. وقتی برچسب رسمی میچسبانند به جای mark به کار میرود.
Everyday. Implies attaching a label or tag, more specific than mark. Used when information is added formally.
نمره یا رتبهای که برای ارزیابی عملکرد بهخصوص در مدرسه داده میشود.
A grade or score given to evaluate performance, especially in school.
«او در امتحان نمره بالایی گرفت.»
“He got a high mark in the exam.”
«معلم نمره پایینی به من داد.»
“The teacher gave me a low mark.”
روزمره. در حوزه آموزش معمولا معادل mark است.
Everyday. Almost always interchangeable with 'mark' in educational contexts — 'She got a good grade/mark'.
روزمره. بیشتر در آزمونها یا ورزش کاربرد دارد.
Everyday. Similar to 'mark' but sometimes used more for tests or sports results.
برگزاری یا شناختن یک رویداد یا مناسبت ویژه.
To celebrate or recognize a special occasion or event.
«آنها سالگرد را با مهمانی جشن گرفتند.»
“They marked the anniversary with a party.”
«کشور هر سال روز استقلال خود را گرامی میدارد.»
“The country marks its independence day every year.”
مرسوم. هنگام مراسمها جایگزین میشود ولی celebrate معمولتر است.
Common. Interchangeable with 'mark' when talking about events — 'mark a birthday' vs 'celebrate a birthday'. 'Celebrate' is more common.
رسمی. در مناسبتهای رسمی جای علامت گذاری به کار میرود.
Formal. Often used for official events or memorial days, can replace 'mark' in formal contexts.
نشاندادن مرز، حد یا جای چیزی.
To indicate the boundary, limit, or position of something.
«حصار مرز باغ را مشخص میکند.»
“The fence marks the garden boundary.”
«او نقطه را روی نقشه مشخص کرد.»
“He marked the spot on the map.”
مرسوم. وقتی موضع یا حد مشخص میشود جایگزین mark است.
Common. Can replace 'mark' when showing a position or boundary, often more formal.