در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک شهر با بندرگاهی که کشتیها در آن بارگیری یا تخلیه بار میکنند، به ویژه جایی که مقامات گمرکی مستقر هستند.
A town or city with a harbor where ships load or unload, especially one where customs officials are stationed.
«کشتی پس از سفری طولانی وارد بندر شد.»
“The ship sailed into port after a long journey.”
«نیویورک یک بندر بینالمللی مهم است.»
“New York is a major international port.”
روزمره. 'Harbor' به طور خاص به آبگیر پناهگاهی اشاره دارد که کشتیها میتوانند در آن لنگر بیندازند، در حالی که 'port' اغلب به کل زیرساخت تجاری و اداری اطراف آن دلالت دارد. هر دو جمله 'The ship docked in the harbor' و 'The ship docked in the port' درست هستند. 'Port' بیشتر مفهوم یک قطب تجاری را میرساند.
Everyday. 'Harbor' refers specifically to the sheltered body of water where ships can anchor, while 'port' often implies the entire commercial and administrative infrastructure around it. 'The ship docked in the harbor' works, 'The ship docked in the port' also works. 'Port' implies more of a commercial hub.
ادبی/رسمی. 'Haven' به مکانی برای امنیت یا پناهگاه اشاره دارد، که اغلب به پناهگاه عاطفی یا معنوی دلالت دارد، اگرچه میتواند به یک بندرگاه پناهگاهی نیز اشاره کند. 'A tax haven' مناسب است. 'The port provided a haven during the storm' درست است، اما پرمعناتر از یک 'port' ساده است.
Literary/Formal. 'Haven' suggests a place of safety or refuge, often implying emotional or spiritual shelter, though it can also refer to a sheltered harbor. 'A tax haven' works. 'The port provided a haven during the storm' works, but it's more evocative than a simple 'port'.
حمل کردن یا منتقل کردن، به ویژه در یک جهت مشخص.
To carry or convey, especially in a specified direction.
«سربازان تفنگهایشان را روی دوش خود حمل میکردند.»
“The soldiers ported their rifles on their shoulders.”
«او دادهها را از یک سیستم به سیستم دیگر منتقل کرد.»
سمت چپ یک کشتی یا هواپیما هنگام رو به جلو بودن.
The left side of a ship or aircraft when facing forward.
«ناخدا به سکاندار دستور داد به سمت چپ بپیچد.»
“The captain ordered the helmsman to turn to port.”
«از پنجره سمت چپ نگاه کنید؛ میتوانید خط ساحلی را ببینید.»
“Look out the port window; you can see the coastline.”
روزمره. 'Carry' یک اصطلاح کلی برای نگه داشتن و جابجا کردن چیزی است. 'Port' (به عنوان فعل) در گفتار عمومی کمتر رایج است و اغلب به جابجایی چیزها به بندر یا در بافت نظامی خاصتر است. 'She carried the books' درست است. 'He ported the heavy luggage' کمتر از 'carried' رایج است.
Everyday. 'Carry' is a general term for holding and moving something. 'Port' (as a verb) is less common in general speech and often more specific to moving things to a port or in a military context. 'She carried the books' works. 'He ported the heavy luggage' is less common than 'carried'.