در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
موقعیت یا جایگاه فرد یا چیز در یک سلسلهمراتب یا درجهبندی، مثل در ارتش یا سازمان
A position in a hierarchy or scale especially in organization or status
«او بالاترین رتبه را در ارتش کسب کرد.»
“He achieved the highest rank in the army.”
«رتبه او در شرکت بعد از ارتقا بهتر شد.»
“Her rank in the company improved after the promotion.”
رایج. وقتی به سطوح یا کیفیت اشاره دارد میتواند جایگزین rank شود ولی برای عناوین نظامی یا رسمی کمتر استفاده میشود.
Common. Can replace 'rank' when referring to levels or quality but less used for military or formal titles — 'grade in school' instead of 'rank in school'.
روزمره. وقتی معنی جایگاه یا ترتیب باشد قابل جایگزینی است ولی برای رتبه نظامی نه.
Everyday. Interchangeable when rank means place or standing in order but not for official military ranking — 'position in line' works but not 'military position'.
قرار دادن یا مرتب کردن چیزی در جایگاهی خاص در یک سلسلهمراتب یا درجهبندی
To place or arrange in a particular order or position within a hierarchy or scale
«بازیکنان بر اساس امتیازشان رتبهبندی شدند.»
“The players were ranked according to their scores.”
«او جزو بهترین دانشآموزان کلاس است.»
“She ranks among the top students in her class.”
رسمی/رایج. برای دستهبندی سیستماتیک مناسبتر است تا گذاشتن در رتبه خاص.
Formal/common. Often used for systematic grouping but less for hierarchical rank ordering — 'classify animals' fits better than 'rank animals'.
روزمره. وقتی معنی قرار دادن در ترتیب باشد جایگزین خوبی است اما رسمی نیست.
Everyday. Can replace 'rank' when meaning to place in order but is more general and less formal — 'position players by skill' works.
اعضای عادی یک سازمان یا گروه بدون رهبران یا کسانی که مقام بالاتر دارند
All the ordinary members of an organization or group, excluding leaders
«تصمیم توسط اعضای عادی گرفته شد.»
“The decision was made by the rank and file.”
«شرکت ارزش مساوی برای کارکنان عادی قائل است.»
“The company values its rank employees equally.”
رایج. به همه اعضای گروه اشاره دارد ولی تفاوت میان رهبران و اعضا را نشان نمیدهد.
Common. Refers to all members of a group but not focused on distinction from leaders unlike 'rank and file'.
رسمی/نظامی. مخصوص سربازها است، نه اعضای عمومی یک گروه.
Formal/military. Used specifically for soldiers rather than general members.
کاملاً، شدیداً یا آشکار، مخصوصاً با بار منفی
Complete, extreme, or blatant, especially in a negative sense
«این یک بیعدالتی آشکار بود.»
“It was a rank injustice.”
«او نادانی کامل درباره موضوع نشان داد.»
“He showed rank ignorance on the topic.”
رسمی/رایج. تأکید بر کامل بودن یا تمامیت دارد، معمولاً برای موارد منفی به کار میرود.
Formal/common. Emphasizes completeness or totality, often for negatives — 'utter failure' works well.
رسمی. به معنی آشکار یا واضح در معنای منفی است، کمتر کلی است.
Formal. Often means obvious or flagrant in a negative way, less general than 'rank'.