در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
فاقد قدرت و انرژی فیزیکی.
Lacking physical strength and energy.
«پس از بیماری، او بسیار ضعیف احساس میکرد.»
“After the illness, he felt very weak.”
«گریه کودک ضعیف اما واضح بود.»
“The baby's cry was weak but clear.”
رسمی/ادبی. اغلب به فقدان کلی قدرت اشاره دارد، معمولاً به دلیل سن یا بیماری، و میتواند به ضعف جسمی یا ذهنی اطلاق شود. وقتی به ناتوانی جسمی اشاره دارد، با 'weak' قابل جایگزینی است. 'پیرمرد ناتوان' (feeble) و 'پیرمرد ضعیف' (weak) هر دو صحیح هستند.
Formal/literary. Often implies a general lack of strength, often due to age or illness, and can apply to physical or mental weakness. Interchangeable with 'weak' when referring to physical debility. 'A feeble old man' works, 'a weak old man' also works.
رسمی/ادبی. بر ظریف بودن و به راحتی شکستن یا آسیب دیدن تأکید دارد، اغلب به دلیل سن یا بیماری. وقتی کسی از نظر جسمی آسیبپذیر توصیف میشود، با 'weak' قابل جایگزینی است. 'کودک شکننده' (frail) صحیح است، 'کودک ضعیف' (weak) نیز صحیح است که به آسیبپذیری کمتر اشاره دارد.
Formal/literary. Emphasizes being delicate and easily broken or damaged, often due to age or illness. Interchangeable with 'weak' when describing someone physically vulnerable. 'A frail child' works, 'a weak child' also works, implying less robustness.
فاقد قدرت، نفوذ یا اثربخشی.
Lacking power, influence, or effectiveness.
«پاسخ دولت ضعیف و بیتصمیم بود.»
“The government's response was weak and indecisive.”
«استدلال او بسیار ضعیف بود که کسی را متقاعد کند.»
“His argument was too weak to convince anyone.”
رایج. بر عدم دستیابی به نتیجه مطلوب تمرکز دارد. وقتی به چیزی اشاره دارد که نتوانسته نتیجه قوی تولید کند، با 'weak' قابل جایگزینی است. 'استدلال بیاثر' (ineffective) و 'استدلال ضعیف' (weak) هر دو صحیح هستند.
Common. Focuses on not achieving the desired result. Interchangeable with 'weak' when referring to something failing to produce a strong outcome. 'An ineffective argument' works, 'a weak argument' also works.
رایج. به معنای به راحتی شکسته شدن یا آسیب دیدن، میتواند به صورت استعاری برای سیستمها یا روابط استفاده شود. وقتی چیزی را توصیف میکند که به راحتی تضعیف یا بیثبات میشود، با 'weak' قابل جایگزینی است. 'صلح شکننده' (fragile) صحیح است، 'صلح ضعیف' (weak) نیز صحیح است که به معنای پایدار نبودن است.
Common. Implies easily broken or damaged, can be used metaphorically for systems or relationships. Interchangeable with 'weak' when describing something easily undermined or unstable. 'A fragile peace' works, 'a weak peace' also works, implying it won't last.