در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک شیء دایرهای که روی یک محور میچرخد و در زیر یک وسیله نقلیه یا شیء دیگر نصب میشود تا حرکت آن را روی زمین آسان کند.
A circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground.
«ماشین چهار چرخ دارد.»
“The car has four wheels.”
«او چرخ پنچر دوچرخهاش را عوض کرد.»
“He changed a flat wheel on his bicycle.”
روزمره. به پوشش لاستیکی روی رینگ چرخ اشاره دارد. «لاستیک» بخشی از «چرخ» است. یک ماشین «چرخ»هایی با «لاستیک» روی آنها دارد. 'The car needs new tires' درست است، 'The car needs new wheels' ممکن است به کل مجموعه یا فقط رینگها اشاره کند.
Everyday. Refers to the rubber covering on the rim of a wheel. A 'tire' is part of a 'wheel'. A car has 'wheels' with 'tires' on them. 'The car needs new tires' works, 'The car needs new wheels' might mean the entire assembly or just the rims.
فنی. چرخ کوچک روی محور گردان که در پایه یک تکه مبلمان یا شیء دیگر قرار میگیرد تا امکان جابجایی آسان آن را فراهم کند. خاصتر از یک چرخ عمومی. 'Office chairs have casters' درست است.
Technical. A small wheel on a swivel, set into the base of a piece of furniture or other object to enable it to be moved easily. More specific than a general wheel. 'Office chairs have casters' works.
هل دادن یا کشیدن (یک وسیله نقلیه یا شیء دیگر که چرخ دارد).
To push or pull (a vehicle or other object that has wheels).
«او چرخدستی خرید را به سمت صندوق هل داد.»
“She wheeled the shopping cart to the checkout.”
«پرستار بیمار را با ویلچر به اتاق عمل برد.»
“The nurse wheeled the patient into the operating room.”
روزمره. حرکت دادن روی سطح با چرخیدن، یا باعث چرخیدن چیزی شدن. «غلتاندن» بر عمل بارها و بارها چرخیدن تأکید دارد. شما 'roll a barrel' میکنید، اما 'wheel a cart'. 'He rolled the ball' درست است، 'He wheeled the ball' درست نیست.
Everyday. To move along a surface by revolving, or to cause something to do this. 'Roll' emphasizes the act of turning over and over. You 'roll a barrel', but 'wheel a cart'. 'He rolled the ball' works, 'He wheeled the ball' does not.
روزمره. وارد کردن نیرو به (کسی یا چیزی) برای دور کردن آنها از خود. «هل دادن» یک اصطلاح کلیتر برای دور کردن چیزی است. «چرخاندن» به معنای استفاده از چرخها برای حرکت است. میتوانید 'push a box' بدون چرخ را انجام دهید، اما 'wheel a cart' را انجام میدهید زیرا چرخ دارد.
Everyday. To exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself. 'Push' is a more general term for moving something away. 'Wheel' implies using the wheels for movement. You can 'push a box' without wheels, but you 'wheel a cart' because it has wheels.
کنترل یا مدیریت یک پروژه یا کسبوکار مهم.
To control or manage an important project or business.
«او به تواناییاش در مدیریت و معامله در دنیای تجارت مشهور بود.»
“He was known for his ability to wheel and deal in the business world.”
«آنها مشغول تلاش و مذاکره برای تایید پروژه بودهاند.»
“They have been wheeling and dealing to get the project approved.”
روزمره. مسئولیت (یک کسبوکار، سازمان یا پروژه) را بر عهده داشتن. «مدیریت کردن» اصطلاحی گسترده برای نظارت و هدایت است. 'Wheel and deal' غیررسمی است و به معاملهگری زیرکانه یا حتی دستکاریگرانه اشاره دارد، در حالی که 'manage' خنثی است. 'He manages a team' درست است، 'He wheels and deals a team' درست نیست.
Everyday. To be in charge of (a business, organization, or project). 'Manage' is a broad term for overseeing and directing. 'Wheel and deal' is informal and suggests shrewd or even manipulative dealing, while 'manage' is neutral. 'He manages a team' works, 'He wheels and deals a team' doesn't.
روزمره. مسئولیت داشتن؛ اداره کردن. شبیه به 'manage' است اما میتواند غیررسمیتر باشد. 'Run a company' بسیار رایج است. 'Wheel and deal' دارای مفهوم اضافی از مذاکره تهاجمی یا زیرکانه است.
Everyday. To be in charge of; operate. Similar to 'manage' but can be more informal. 'Run a company' is very common. 'Wheel and deal' has an added connotation of aggressive or shrewd negotiation.