در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
شور و شوقی شدید و گرم، اشتیاق و هیجان زیاد. (معمولاً در زمینه احساسات یا فعالیتها).
Great warmth of feeling; fervor; passion.
«او با شور و شوق فراوان درباره باورهایش صحبت کرد.»
“She spoke with great ardour about her beliefs.”
«اشتیاق او برای عدالت هرگز کم نشد.»
“His ardour for justice never waned.”
رایج. اغلب قابل تعویض هستند، اما 'passion' میتواند احساسی شدیدتر، گاهی عاشقانه یا فراگیر را پیشنهاد کند، در حالی که 'ardour' گستردهتر است و به دلایل، باورها یا حتی یک هدف اشاره دارد. 'او هدفش را با شور و شوق دنبال کرد' مشابه 'او هدفش را با اشتیاق دنبال کرد' است.
Common. Often interchangeable, but 'passion' can suggest a more intense, sometimes romantic or all-consuming feeling, while 'ardour' is broader, applying to causes, beliefs, or even a pursuit. 'He pursued his goal with ardour' is similar to 'He pursued his goal with passion'.
رسمی. بسیار مرتبط و اغلب قابل تعویض، اما «fervor» معمولاً به شور و شوق قوی مذهبی یا سیاسی اشاره دارد، در حالی که «ardour» میتواند عمومیتر باشد. «شور مذهبی» بسیار رایج است، «اشتیاق مذهبی» نیز استفاده میشود اما کمتر مختص دین است.
Formal. Closely related and often interchangeable, but 'fervor' typically applies to strong religious or political enthusiasm, whereas 'ardour' can be more general. 'Religious fervor' is very common, 'religious ardour' is also used but less specific to religion.