در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک کسب و کار یا شرکت تجاری.
A commercial business or enterprise.
«او شرکت نرمافزاری خود را راهاندازی کرد.»
“He started his own software company.”
«شرکت سود فصلی خود را اعلام کرد.»
“The company announced its quarterly earnings.”
رسمی/روزمره. اغلب برای خدمات حرفهای (حقوقی، حسابداری) یا یک مشارکت استفاده میشود. 'یک شرکت حقوقی' درست است. 'Company' گستردهتر است و میتواند به هر نهاد تجاری اشاره کند.
Formal/Everyday. Often used for professional services (law, accounting) or a partnership. 'A law firm' works. 'Company' is broader and can refer to any commercial entity.
رسمی/فنی. یک نهاد تجاری بزرگ و با ساختار رسمی که از نظر قانونی از صاحبانش جدا است. 'یک شرکت چندملیتی' درست است. همه شرکتها، شرکت سهامی نیستند.
Formal/Technical. A large, formally structured business entity legally separate from its owners. 'A multinational corporation' works. Not all companies are corporations.
واقعیت یا وضعیت همراه بودن با دیگری یا دیگران، به ویژه به شیوهای که دوستی و لذت را فراهم کند.
The fact or condition of being with another or others, especially in a way that provides friendship and enjoyment.
«من از همنشینی او بسیار لذت میبرم.»
“I enjoy her company very much.”
«او تنهایی را ترجیح میدهد (او همنشینی با خود را ترجیح میدهد).»
“He prefers his own company.”
روزمره. بر حس رفاقت دوستانه یا همراهی تأکید دارد. 'او از همدمی دوستانش لذت میبرد' درست است. 'Company' کمی گستردهتر است، و به صرف با هم بودن نیز اشاره دارد.
Everyday. Emphasizes the sense of friendly fellowship or association. 'He enjoys the companionship of his friends' works. 'Company' is slightly broader, also referring to simply being together.
روزمره. به واقعیت بودن در یک مکان خاص اشاره دارد. 'حضور او آرامش آورد' درست است. 'Presence' کمتر به تعامل و بیشتر به حضور فیزیکی اشاره دارد.
Everyday. Refers to the fact of being in a particular place. 'Her presence brought comfort' works. 'Presence' is less about interaction and more about physical being there.
گروهی از افراد که با هم جمع شده یا مرتبط هستند.
A group of individuals assembled or associated together.
«او در جمع دوستان بود.»
“He was in the company of friends.”
«گروهی از بازیگران نمایش را اجرا کردند.»
“A company of actors performed the play.”
روزمره. کلیترین اصطلاح برای مجموعهای از افراد یا اشیا است. 'گروهی از دانشجویان' درست است. 'Company' اغلب به یک بافت اجتماعی یا حرفهای خاص برای گروه اشاره دارد.
Everyday. The most general term for a collection of people or things. 'A group of students' works. 'Company' often implies a specific social or professional context for the group.
رسمی. به گردهمایی افراد برای یک هدف خاص، اغلب رسمی یا سیاسی اشاره دارد. 'یک مجمع عمومی' درست است. 'Company' کمتر رسمی است و میتواند هر مجموعهای از افراد باشد.
Formal. Refers to a gathering of people for a specific purpose, often formal or political. 'A public assembly' works. 'Company' is less formal and can be any collection of people.