در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
کسی یا چیزی که خیلی دوستش داشته باشند یا برایشان ارزشمند باشد.
Loved or valued very much; cherished.
«او برای من خیلی عزیز است.»
“She is very dear to me.”
«این گردنبند هدیهای گرانبها از مادربزرگم است.»
“This necklace is a dear gift from my grandmother.”
رسمی/ادبی. در زمینههای احساسی و محبتآمیز قابل جایگزینی است ولی معمولاً رسمیتر است و برای مخاطبهای معمولی استفاده نمیشود.
Formal/literary. Interchangeable with 'dear' in emotional or affectionate contexts, especially in writing or speech with strong feelings, e.g. 'my beloved friend'. Not used for casual address.
رایج/رسمی. بر ارزش و اهمیت زیاد تأکید دارد و شدت بیشتری نسبت به dear دارد.
Common/formal. Emphasizes high value or importance emotionally or materially, e.g. 'my precious child'. Often more intense than 'dear'.
واژهای که به شکل مودبانه یا محبتآمیز برای خطاب قرار دادن کسی به کار میرود، معمولاً در آغاز نامه یا صحبت.
Used as a polite or affectionate form of address, often at the start of a letter or speech.
«عزیزم، میتوانی کمکم کنی؟»
“Dear, could you help me with this?”
«جناب محترم، من در رابطه با... مینویسم.»
“Dear Sir, I am writing to you about...”
غیررسمی/محبتآمیز. بیشتر در روابط نزدیک کاربرد دارد و در موقعیتهای رسمی کمتر استفاده میشود.
Informal/affectionate. Used mainly in close relationships as a form of address, e.g. 'Darling, how are you?'. Less common in formal contexts.
غیررسمی. بیشتر در انگلیسی بریتانیایی کاربرد دارد و در محیطهای رسمی مناسب نیست.
Informal. Mainly British English, used as a term of endearment addressing someone, e.g. 'Hello, love'. Not formal and not suitable in professional settings.
قیمت بالا یا گران بودن چیزی.
Costing a lot of money; expensive.
«تعمییرات گرانتر از حد انتظار بود.»
“The repairs were dearer than expected.”
«زندگی در مرکز شهر نسبتاً گران است.»
“Living in the city center is quite dear.”
رایج. در زمینه هزینه قابل جایگزینی است.
Common. Direct synonym used widely for high cost. Interchangeable with 'dear' in monetary contexts, e.g. 'That watch is expensive/dear'.
رسمی/ادبی. بر هزینه زیاد تأکید دارد و معمولاً برای خطا یا زیان به کار میرود.
Formal/literary. Emphasizes high cost, often implying wastefulness or loss, e.g. 'costly mistake'. Less used for simple prices.