در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
با سر به داخل آب پریدن یا به سرعت در هوا سقوط کردن.
To plunge headfirst into water or to fall quickly through the air.
«او به داخل استخر شیرجه زد.»
“She dived into the swimming pool.”
«پرنده برای گرفتن ماهی به داخل رودخانه شیرجه زد.»
“The bird dived for a fish in the river.”
روزمره. هنگام اشاره به یک سقوط ناگهانی و قوی در آب یا هوا، مستقیماً قابل جایگزینی است. 'او به استخر شیرجه زد' مترادف با 'او به استخر پرید' است.
Everyday. Directly interchangeable when referring to a sudden, forceful descent into water or air. 'He plunged into the pool' is synonymous with 'He dived into the pool'.
روزمره. گستردهتر از 'dive' است؛ پریدن میتواند به هر سمتی (بالا، پایین، جلو) باشد و لزوماً به معنی با سر یا داخل آب نیست. 'jump' را برای حرکت عمودی کلی استفاده کنید؛ 'dive' را برای حرکت با سر به سمت پایین.
Everyday. Broader than 'dive'; a jump can be in any direction (up, down, forward) and doesn't necessarily imply headfirst or into water. Use 'jump' for general vertical movement; use 'dive' for a headfirst, downward movement.
به سرعت و ناگهانی وارد جایی یا حالتی شدن.
To go quickly and suddenly into a place or a state.
«او به محض رسیدن، سریعاً مشغول کارش شد.»
“He dived into his work as soon as he arrived.”
«بچهها وقتی سروصدا را شنیدند، سریع زیر میز رفتند.»
“The children dived under the table when they heard the noise.”
روزمره. به معنی حرکت بسیار سریع است، اغلب با عجله یا فوریت. 'او با عجله وارد اتاق شد' شبیه 'او به اتاق پرید' است، اما 'rush' بیشتر بر سرعت به طور کلی تأکید میکند.
Everyday. Implies moving very quickly, often with urgency or in a hurry. 'He rushed into the room' is similar to 'He dived into the room' but 'rush' emphasizes speed more generally.
روزمره. یک حرکت سریع و ناگهانی، معمولاً برای مسافت کوتاه را نشان میدهد. 'او به پشت پرده جهید' شبیه 'او به پشت پرده پرید' برای یک حرکت سریع و گریزنده است.
Everyday. Suggests a quick, sudden movement, usually for a short distance. 'He darted behind the curtain' is similar to 'He dived behind the curtain' for a quick, evasive movement.
یک شیرجه ناگهانی، به خصوص با سر در آب، یا یک کاهش شدید و سریع.
A sudden plunge, especially headfirst into water, or a sharp, rapid decrease.
«او یک شیرجه بینقص از تخته پرش بالا زد.»
“He executed a perfect dive from the high board.”
«سهام شرکت پس از رسوایی افت ناگهانی کرد.»
“The company's stock took a dive after the scandal.”
روزمره. برای یک حرکت ناگهانی به سمت پایین، به ویژه در آب، مستقیماً قابل جایگزینی است. 'یک شیرجه در دریا' همانند 'یک غوص در دریا' است.
Everyday. Directly interchangeable for a sudden downward movement, especially into water. 'A plunge into the sea' is the same as 'a dive into the sea'.
رسمی. به عمل حرکت به سمت پایین اشاره دارد، اما به طور کلی کمتر ناگهانی یا چشمگیر از شیرجه است. 'فرود هواپیما' مناسب است، اما 'فرود در استخر' را نمیگوییم.
Formal. Refers to the act of moving downwards, but is generally less sudden or dramatic than a dive. 'The descent of the aircraft' works, but you wouldn't say 'the descent into the pool'.