در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
در صحبت کردن رک، صادق و مستقیم، اغلب به گونهای که ممکن است صریح به نظر برسد.
Open, honest, and direct in speech, often in a way that might seem blunt.
«رک بگویم، فکر نمیکنم ایده خوبی باشد.»
“To be frank, I don't think that's a good idea.”
«او ارزیابی صریحی از وضعیت ارائه داد.»
“She gave a frank assessment of the situation.”
رسمی. بسیار شبیه به 'frank'، اما اغلب به صداقتی متفکرانهتر اشاره دارد. 'اظهارات صادقانه او روشنگر بود' حقیقت عمیقتری را نسبت به 'اظهارات رک او' نشان میدهد.
Formal. Very similar to 'frank', but often implies a more thoughtful or considered honesty. 'Her candid remarks were insightful' suggests a deeper truth than 'Her frank remarks'.
روزمره. قابل تعویض با 'frank' اما اغلب تداعی قویتری از صراحت تا حد بیادبی یا بیملاحظگی دارد. 'او درباره احساساتش صریح بود' کمتر از 'او رک بود' به احساسات دیگران اهمیت میدهد.
Everyday. Interchangeable with 'frank' but often carries a stronger connotation of being direct to the point of rudeness or insensitivity. 'He was blunt about his feelings' suggests less care for others' feelings than 'He was frank'.
پست فرستادن (نامه) به صورت رایگان با استفاده از مهر یا امضای رسمی.
To send (mail) free of charge by means of an official mark or signature.
«نماینده کنگره تمام مکاتبات رسمی خود را مهر کرد تا رایگان ارسال شود.»
“The congressman franked all his official correspondence.”
«فقط مقامات خاصی مجازند نامههای خود را رایگان ارسال کنند.»
“Only certain officials are allowed to frank their mail.”
فنی/تاریخی. به طور خاص به مهر زدن نامه با علامتی اشاره دارد که نشان میدهد توسط خدمات پستی پردازش شده است، اغلب برای نشان دادن پرداخت یا معافیت از هزینه پست.
Technical/Historical. Specifically refers to stamping mail with a mark indicating it has been processed by the postal service, often to show postage has been paid or waived.
روزمره. میتواند به معنای چسباندن تمبر پستی باشد، اما به صورت مجازی نیز به نشانگذاری چیزی به عنوان قانونی یا رسمی اشاره دارد. 'نامه مهر شد و فرستاده شد.'
Everyday. Can mean to apply a postage stamp, but also figuratively to mark something as legitimate or official. 'The letter was stamped and sent.'
نوعی سوسیس یا هاتداگ.
A hot dog or sausage.
«او یک هاتداگ با خردل و چاشنی سفارش داد.»
“He ordered a frank with mustard and relish.”
«هاتداگها غذای محبوبی در بازیهای بیسبال هستند.»
“Franks are a popular food at baseball games.”
غیررسمی/منطقهای. شبیه به 'frank'، اغلب به طور متناوب با 'hot dog' استفاده میشود، به ویژه در مناطق خاصی از ایالات متحده.
Informal/Regional. Similar to 'frank', often used interchangeably with 'hot dog', particularly in certain regions of the US.