در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک نوع موجود خیالی کوچک و بدجنس که معمولاً شیطنت میکند یا اذیت میکند.
A small mischievous demon or fairy, often causing trouble or playing tricks.
«قصههای قدیمی درباره شیطانکی که شبها شیطنت میکند صحبت میکنند.»
“The old tales speak of an imp that causes mischief at night.”
«بعد از انجام یک شوخی روی دوستش، خود را مثل یک شیطانک حس کرد.»
“He felt like an imp after playing a prank on his friend.”
ادبی/رسمی. اشاره به روح یا پری کوچک دارد که معمولاً مثبتتر از imp است. در متنهای فانتزی مناسب است؛ کمتر برای شیطنت بهکار میرود.
Literary/formal. Refers to a small fairy or spirit, often more neutral or positive than 'imp'. Works in fantasy contexts; less for mischievousness.
غیررسمی/فانتزی. شبیه imp ولی معمولاً بازیگوشتر و کمتر شرور است. در داستان فانتزی قابل جایگزین است.
Informal/fantasy. Similar to imp but usually more playful and less malicious. Interchangeable in fantasy stories about small magical creatures.
کودک کوچک بازیگوش و شیطان که معمولاً به طور محبتآمیز باعث اذیت میشود.
A small child who is lively and mischievous, often affectionately annoying.
«اون بچه بازیگوش همیشه باعث دردسر میشود.»
“That little imp is always getting into trouble.”
«خواهرزادهام خیلی شیطان است، همیشه شوخی میکند.»
“My nephew is such an imp, always playing tricks.”
غیررسمی. اشاره به بچه شیطونی دارد که دوستداشتنی هم هست؛ وقتی بازیگوشی ملایم مدنظر باشد قابل جایگزین است.
Informal. Describes a mischievous but often likable child; interchangeable when emphasizing playfulness and mild naughtiness.
غیررسمی. شبیه rascal ولی لحن محبتآمیزتری دارد. در مکالمه معمولی برای بچههای شیطون استفاده میشود.
Informal. Similar to rascal but with a lighter, more affectionate tone. Used in casual conversation to describe naughty children.