در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
شروع کردن یا به حرکت درآوردن یک فعالیت یا کسبوکار، یا معرفی یک محصول یا خدمت جدید.
To start or set in motion an activity or enterprise, or to introduce a new product or service.
«شرکت ماه آینده یک محصول جدید را راهاندازی خواهد کرد.»
“The company will launch a new product next month.”
«آنها یک کمپین برای افزایش آگاهی راهاندازی کردند.»
“They launched a campaign to raise awareness.”
رسمی. اغلب برای اولین قدم یا شروع رسمی یک فرآیند یا طرح رسمی استفاده میشود. 'The committee initiated the new policy' درست است، اما نمیگویید 'They initiated a new car model'.
Formal. Often used for the very first step or official start of a formal process or plan. 'The committee initiated the new policy' works, but you wouldn't say 'They initiated a new car model'.
روزمره. به طور خاص برای محصولات، فیلمها، موسیقی یا اطلاعات استفاده میشود. در حالی که 'launch' اغلب به یک رویداد بزرگ اشاره دارد، 'release' میتواند کلیتر باشد. 'The company launched a new phone' نشاندهنده یک رویداد بزرگ است، در حالی که 'The company released a statement' فقط انتشار اطلاعات است.
Everyday. Specifically used for products, films, music, or information. While 'launch' often implies a big event, 'release' can be more general. 'The company launched a new phone' suggests a big event, while 'The company released a statement' is just putting out information.
پرتاب کردن موشک، راکت یا سایر اشیا به هوا یا فضا.
To send a missile, rocket, or other object into the air or into space.
«ناسا دیروز شاتل فضایی جدید را پرتاب کرد.»
“NASA launched the new space shuttle yesterday.”
«زیردریایی اژدرهای خود را پرتاب کرد.»
یک عمل یا نمونه از راهاندازی یا پرتاب چیزی.
An act or instance of launching something.
«شرکت راهاندازی موفقیتآمیز گوشی هوشمند جدید خود را جشن گرفت.»
“The company celebrated the successful launch of its new smartphone.”
«پرتاب موشک به دلیل آب و هوای بد به تأخیر افتاد.»
“The rocket launch was delayed due to bad weather.”
روزمره. بیشتر برای سلاحها یا پرتابهها با پرتاب ناگهانی و قوی استفاده میشود. 'Fire a rocket' شبیه 'launch a rocket' است، اما 'fire a bullet' نمیتواند 'launch a bullet' باشد.
Everyday. More commonly used for weapons or projectiles with a sudden, forceful expulsion. 'Fire a rocket' is similar to 'launch a rocket', but 'fire a bullet' would not be 'launch a bullet'.
روزمره. یک واژه بسیار کلی. در حالی که 'launch' روش و قصد خاصی (به سمت بالا، با نیرو) را نشان میدهد، 'send' گستردهتر است. 'Send a satellite into orbit' ممکن است، اما 'launch' برای این عمل دقیقتر است.
Everyday. A very general term. While 'launch' implies specific method and intent (upwards, with force), 'send' is broader. 'Send a satellite into orbit' is possible, but 'launch' is more precise for the action.
روزمره. اغلب برای محصولات (مثلاً انتشار نرمافزار، انتشار فیلم) یا اطلاعات استفاده میشود. 'product launch' معمولاً یک رویداد بزرگ است، در حالی که 'product release' میتواند سادهتر باشد.
Everyday. Often used for products (e.g., a software release, movie release) or information. A 'product launch' is typically a big event, while a 'product release' can be simpler.
رسمی. به شروع رسمی یک دفتر عمومی، دوره یا کسبوکار اشاره دارد. 'The inauguration of the new president' درست است، اما 'the inauguration of a new car model' نیست.
Formal. Refers to the formal beginning of a public office, period, or enterprise. 'The inauguration of the new president' works, but not 'the inauguration of a new car model'.