در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
رها کردن چیزی یا آزاد گذاشتن آن.
To allow something to go free or to set it free.
«پلیس مظنون را پس از بازجویی آزاد کرد.»
“The police released the suspect after questioning.”
«او پرنده را از قفس رها کرد.»
“She released the bird from its cage.”
متداول. وقتی بر آزاد کردن فیزیکی تأکید باشد قابل جایگزینی است — مثل «آزاد کردن زندانی»، اما برای محصولات یا احساسات کمتر کاربرد دارد.
Common. Interchangeable when emphasizing setting someone or something free physically — 'release the prisoner' works, but less common for products or emotions.
روزمره. فقط مواقع شل کردن فیزیکی جایگزین میشود — «شل کردن گره» اما برای فیلم مناسب نیست.
Everyday. Can replace 'release' only in contexts of physical loosening — 'release a knot' vs 'release a film' (does not work).
گزارش دادن یا عرضه کردن کالا یا اطلاعات برای عموم.
To make a product or information available to the public.
«شرکت امروز بهروزرسانی جدید نرمافزار را منتشر کرد.»
“The company released a new software update today.”
«آنها گزارش را در اختیار عموم گذاشتند.»
“They released the report to the public.”
رسمی. عمدتاً برای کتاب، مقاله یا اطلاعات رسمی استفاده میشود و در این زمینه جایگزین release میشود اما برای آزادنمودن فیزیکی نیست.
Formal. Used mainly for books, articles, or official information. Can replace 'release' in these contexts but not for physical freeing.
متداول. برای محصولات یا کمپینها کاربرد دارد؛ هنگام معرفی چیز جدید با release قابل تعویض است — «راهاندازی گوشی» مناسب است.
Common. Used for products or campaigns; interchangeable with 'release' when introducing new items — 'launch a phone' works well.
عمل رها کردن یا در دسترس قرار دادن چیزی یا کسی.
The act of setting someone or something free or allowing something to be available.
«آزادسازی گروگانها در سراسر جهان جشن گرفته شد.»
“The release of the hostages was celebrated worldwide.”
«عرضه گوشی جدید بسیار مورد انتظار بود.»
“The release of the new phone was highly anticipated.”
رسمی/ادبی. بیشتر درباره آزادسازی مردم یا کشورها است؛ وقتی بر آزادی تأکید باشد قابل تعویض است اما برای محصولات کمتر کاربرد دارد.
Formal/literary. Refers mostly to freeing people or countries; interchangeable when focusing on freedom, less so for products.
متداول. به معنی معرفی کالا یا خدمات است؛ در این معنا با release یکسان است اما در زمینه رهایی خیر.
Common. Refers to introducing products or services; interchangeable with 'release' in this sense but not for freeing.
اجازه دادن به جریان یافتن ماده یا ابراز احساسات.
To allow a substance or emotion to flow out or be expressed.
«زخم مقدار کمی خون آزاد کرد.»
“The wound released a small amount of blood.”
«او سعی کرد خشمش را آرام ابراز کند.»
“He tried to release his anger calmly.”
رسمی/فنی. عمدتاً برای گاز، صدا یا نور به کار میرود؛ در این زمینه با release قابل تعویض است اما برای احساسات یا افراد نه.
Formal/technical. Mainly for gases, sounds, or light; can replace 'release' in such contexts but not for emotions or people.
متداول. برای احساسات یا ایدهها به کار میرود؛ وقتی بر نمایش احساسات تأکید است جایگزین release میشود.
Common. Used for feelings or ideas; replaces 'release' only when emphasizing showing emotions or reactions.