در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
بدون هیچ نشانهای از زندگی؛ بیجان و مرده.
Without any signs of life; not alive.
«بعد از رفتن آنها، اتاق سرد و بیجان بهنظر میرسید.»
“The room felt cold and lifeless after they left.”
«پرندهای بیجان روی پیادهرو پیدا کرد.»
“He found a lifeless bird on the sidewalk.”
روزمره. وقتی درباره موجودات زنده مرده باشد کاملاً جایگزین میشود — «جسد بیجان» و «جسد مرده» هر دو صحیحاند.
Everyday. Exactly interchangeable when referring to organisms no longer living — 'lifeless body' and 'dead body' are both correct.
رسمی. نبود زندگی یا حرکت را تاکید میکند و برای اشیاء هم به کار میرود—همیشه قابل تعویض نیست، مثلاً «چهره بیجان» و «چهره بیروح» متفاوتاند.
Formal. Emphasizes absence of life or movement, used broadly for objects as well — not always interchangeable, e.g. 'lifeless expression' vs. 'inanimate expression'.
فاقد انرژی، نشاط یا روح؛ کسلکننده یا بیهیجان.
Lacking energy, animation, or spirit; dull or uninspired.
«بازیگر اجرای بیروحی داشت.»
“The actor gave a lifeless performance.”
«لحن بیروح او نشان میداد که کسل شده است.»
“Her lifeless tone showed she was bored.”
روزمره. وقتی درباره چیزهای خستهکننده گفته شود جایگزین lifeless میشود، مثلاً «سخنرانی کسلکننده» به جای «سخنرانی بیروح».
Everyday. Can replace 'lifeless' when describing something boring or uninteresting, e.g. 'a dull speech' instead of 'a lifeless speech'.
رسمی. بیشتر برای نبود شور و انرژی به کار میرود، کمتر در مکالمه روزمره استفاده میشود، مثلا «تلاشی بیروحیه».
Formal. Used mainly for lack of enthusiasm or energy, less common in everyday speech, e.g., 'a spiritless effort'.