در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
دیگر زنده نیست؛ جانباخته
No longer alive; not living
«گیاه مرده چون آب ندارد.»
“The plant is dead because it has no water.”
«سگ مرده است؛ دیشب فوت کرد.»
“The dog is dead; it passed away last night.”
رسمی. فقط در زمینههای محترمانه یا حقوقی جایگزین dead میشود — مثل عبارت 'the deceased person' در اعلامیه فوت مناسب است ولی در گفتار روزمره نه.
Formal. Interchangeable with 'dead' only in respectful or legal contexts — e.g. 'the deceased person' works for death notices but not everyday speech.
رسمی یا ادبی. بیشتر درباره اشیاء یا محیطهای بدون زندگی به کار میرود تا درباره انسانها — مانند 'a lifeless landscape' نه 'dead man'.
Formal or literary. Usually describes objects or environments lacking life rather than people — 'a lifeless landscape' versus 'dead man'.
عملنکرده؛ بدون نیرو یا حرکت
Not functioning; without power or movement
«گوشی خاموش است و روشن نمیشود.»
“The phone is dead and won’t turn on.”
«باطری تمام شده است؛ باید شارژ شود.»
“The battery is dead; it needs charging.”
متداول/رسمی. فقط برای ماشینها یا دستگاهها زمانی که تأکید بر عدم فعالیت است، قابل جایگزینی با dead است — مثلا 'inactive engine' مناسب است اما برای 'dead battery' خیر.
Common/formal. Interchangeable with 'dead' for machines or devices only when emphasizing lack of activity — 'inactive engine' fits, but not 'dead battery' which is more specific.
رسمی/فنی. اغلب درباره دستگاهها به کار میرود و به معنی کار نکردن است، در متنهای فنی با dead قابل تعویض است.
Formal/technical. Often used for devices, meaning not working, interchangeable with 'dead' in technical contexts — 'dead device' or 'nonfunctional device'.
کامل یا مطلق؛ بدون فعالیت یا پیشرفت
Complete or absolute, with no activity or progress
«اتاق در سکوت کامل بود.»
“The room was in dead silence.”
«او کاملاً متوقف شد.»
“He came to a dead stop.”
متداول/رسمی. وقتی به معنای کامل است قابل جایگزینی با dead است — مانند 'dead silence' که یعنی 'total silence' اما همه عبارات dead با آن مناسب نیست.
Common/formal. Can replace 'dead' when meaning complete — e.g. 'dead silence' means 'total silence' but not all 'dead' phrases fit this synonym.
رسمی. معنی مشابه total دارد و برای تأکید بر نبود هیچ فعالیتی به کار میرود — مثل 'absolute failure'، اما 'dead failure' رایج نیست.
Formal. Similar to 'total,' used for emphasis on lack of any activity — e.g. 'absolute failure' versus 'dead failure' is uncommon.
بدون احتمال موفقیت یا پیشرفت آینده
Having no possibility of success or future development
«این پروژه کاملاً بیفایده است.»
“This project is dead in the water.”
«تلاشهای او برای تغییر هیچ فایدهای نداشت.»
“His efforts to change things were dead ends.”
متداول/غیررسمی. برای بیان چیزی بدون احتمال به کار میرود — مثلا 'a hopeless case' که بهتر است از 'dead case' که رایج نیست استفاده کنیم.
Common/informal. Often used to express something with no chance — e.g. 'a hopeless case' instead of 'dead case' which is uncommon.
رسمی. برای توصیف اعمال بینتیجه یا بیسود به کار میرود، در بعضی موارد با dead قابل تعویض است.
Formal. Used to describe actions without benefit or success, interchangeable with 'dead' in some contexts.
کاملاً یا دقیقاً (برای تاکید بهکار میرود)
Completely or exactly (used intensively to emphasize)
«هدف دقیقاً وسط تخته است.»
“The target is dead center on the board.”
«او دقیقاً به موقع رسید.»
“She arrived dead on time.”
متداول. در اغلب کاربردهای تأکیدی بجای dead استفاده میشود — مثل 'dead center' که یعنی 'کاملاً مرکز'.
Common. Can replace 'dead' in most intensifying uses — e.g. 'dead center' means 'completely center'.
متداول. در عبارات ثابت برای تأکید بر دقت معمولا با dead قابل تعویض است.
Common. Often interchangeable with 'dead' in fixed phrases emphasizing exactness.