در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
وزن کمتری داشتن؛ سنگین نبودن.
Having less weight; not heavy.
«این لپتاپ جدید بسیار سبکتر از لپتاپ قدیمی من است.»
“This new laptop is much lighter than my old one.”
«من پارچههای سبکتر را برای لباسهای تابستانی ترجیح میدهم.»
“I prefer lighter fabrics for summer clothes.”
خاص/مجازی. اغلب برای افراد یا چیزهایی که فوقالعاده سبک هستند یا در دستهبندیهای وزنی بوکس استفاده میشود. فقط زمانی که بر کمبود شدید وزن تأکید میشود جایگزین 'lighter' میشود. 'یک قهرمان سبکوزن' درست است.
Specific/Figurative. Often used for people or things that are extremely light, or in boxing weight classes. Interchangeable with 'lighter' only when emphasizing extreme lack of weight. 'A featherweight champion' works.
روزمره. به معنای سبکی و اغلب کیفیت ظریف یا جادار بودن است. برای اشیایی که بیاهمیت یا ظریف به نظر میرسند جایگزین 'lighter' میشود. 'یک دسر هوایی' درست است.
Everyday. Implies lightness and often a delicate or spacious quality. Interchangeable with 'lighter' for objects that feel insubstantial or delicate. 'An airy dessert' works.
دارای رنگی کمرنگ؛ تیره نبودن.
Having a pale shade of color; not dark.
«او موهایش را به رنگ قهوهای روشنتری رنگ کرد.»
“She dyed her hair a lighter shade of brown.”
«رنگ نقاشی در نور طبیعی آفتاب روشنتر به نظر میرسد.»
“The paint color looks lighter in natural sunlight.”
روزمره. به طور خاص به رنگی کمتر شدید یا زنده اشاره دارد. در مورد سایههای رنگی کاملاً جایگزین 'lighter' میشود. 'آبی کمرنگتر' شبیه 'آبی روشنتر' است.
Everyday. Specifically refers to a less intense or vivid color. Highly interchangeable with 'lighter' when discussing shades of color. 'A paler blue' is similar to 'a lighter blue'.
روزمره. به معنای ساطع کردن یا بازتاب نور بیشتر است. وقتی یک رنگ روشنتر به نظر میرسد، جایگزین 'lighter' میشود، اما 'brighter' میتواند به شدت نور واقعی نیز اشاره کند، نه فقط سایه. 'یک اتاق روشنتر' درست است.
Everyday. Refers to emitting or reflecting more light. Interchangeable with 'lighter' when a color is perceived as more luminous, but 'brighter' can also refer to actual light intensity, not just shade. 'A brighter room' works.
وسیلهای که برای روشن کردن سیگار یا چیزهای دیگر قابل اشتعال استفاده میشود.
A device used for lighting cigarettes or other things that burn.
«او یک فندک از جیبش بیرون آورد.»
“He pulled a lighter from his pocket.”
«میتوانم فندکت را قرض بگیرم؟»
“Can I borrow your lighter?”
روزمره. یک چوب کوچک که با اصطکاک شعلهور میشود. به عنوان ابزار آتشزنه جایگزین 'lighter' میشود، اما مکانیسم و شکل متفاوتی دارد. 'کبریت داری؟' درست است.
Everyday. A small stick that ignites when struck. Interchangeable with 'lighter' as a fire-starting tool, but has a different mechanism and form. 'Do you have a match?' works.
روزمره. یک وسیله قابل حمل برای تولید شعله، معمولاً بزرگتر از فندک. معمولاً برای آتشافروزیهای کوچک و روزمره جایگزین 'lighter' نمیشود، اما میتواند برای آتشافروزی در مقیاس بزرگتر استفاده شود. 'آتش برافروخته را با مشعل روشن کن.'
Everyday. A portable device for producing a flame, usually larger than a lighter. Not typically interchangeable with 'lighter' for small, everyday ignition, but can be for larger-scale fire starting. 'Light the bonfire with a torch.'