در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک خدمتکار یا پیشخدمت مرد، به ویژه در کشورهای اسپانیاییزبان.
A male servant or attendant, especially in Spanish-speaking countries.
«خدمتکار چمدانهای آنها را به اتاق برد.»
“The mozo carried their luggage to the room.”
«او به عنوان یک خدمتکار در یک هتل بزرگ کار میکرد.»
“He worked as a mozo in a grand hotel.”
در برخی مناطق اسپانیاییزبان، یک مرد جوان، که اغلب به صورت غیررسمی استفاده میشود.
In some Spanish-speaking regions, a young man, often used informally.
«هی، جوان، لحظهای اینجا بیا!»
“Hey, mozo, come over here for a moment!”
«آن جوان به پدرش در مزارع کمک کرد.»
“The mozo helped his father in the fields.”
روزمره. به طور خاص به کسی که در رستوران غذا و نوشیدنی سرو میکند، اشاره دارد. 'Mozo' میتواند گستردهتر باشد و شامل خدمتکاران مرد عمومی نیز بشود. 'پیشخدمت غذای ما را آورد' درست است، 'mozo غذای ما را آورد' در بافت انگلیسی کمتر رایج است مگر اینکه به یک محیط فرهنگی خاص اشاره داشته باشد.
Everyday. Refers specifically to someone who serves food and drinks in a restaurant. 'Mozo' can be broader, including general male attendants. 'The waiter brought our food' works, 'The mozo brought our food' is less common in English contexts unless referring to a specific cultural setting.
رسمی. پیشکار شخصی مرد که مراقب لباس و سایر نیازها است. 'Mozo' میتواند یک اصطلاح گستردهتر برای خدمتکار عمومی باشد. 'هتل خدمات پارکینگ پیشکار ارائه میدهد' درست است، 'هتل خدمات پارکینگ mozo ارائه میدهد' درست نیست.
Formal. A personal male attendant who looks after clothes and other needs. 'Mozo' can be a broader term for a general servant. 'The hotel offers a valet parking service' works, 'The hotel offers a mozo parking service' does not.
غیررسمی، تا حدودی منسوخ. به پسر یا مرد جوان اشاره دارد. 'Mozo' در کاربرد منطقهای خاص خود معنای غیررسمی مشابهی دارد. 'یک پسرک جوان به من کمک کرد' درست است، 'یک موزو جوان به من کمک کرد' خارج از بافتهای خاص، نامناسب به نظر میرسد.
Informal, somewhat dated. Refers to a boy or young man. 'Mozo' carries a similar informal connotation in its specific regional usage. 'A young lad helped me' works, 'A young mozo helped me' would sound out of place outside of specific contexts.
غیررسمی، انگلیسی بریتانیایی. یک اصطلاح دوستانه برای مرد. 'Mozo' نیز میتواند به طور مشابه در برخی مناطق استفاده شود. 'او رفیق خوبی است' درست است، 'او موزو خوبی است' فقط در بافتهای خاص اسپانیاییزبان قابل درک است.
Informal, British English. A friendly term for a man. 'Mozo' can be used similarly in some regions. 'He's a good chap' works, 'He's a good mozo' would be understood only in specific Spanish-speaking contexts.