در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
عالی، بسیار خوب یا دلپذیر.
Excellent, very good, or delightful.
«اوضاع چطوره؟ همه چیز عالیه!»
“How are things? Everything's peachy!”
«او یک روز محشر در شهربازی داشت.»
“She had a peachy day at the amusement park.”
رایج/غیررسمی. 'Great' یک صفت بسیار کلی و مثبت است. 'Peachy' لحن کمی شادتر یا خودمانیتر اضافه میکند. 'همه چیز عالی است' کار میکند، مشابه 'همه چیز محشر است'.
Common/Informal. 'Great' is a very general, positive adjective. 'Peachy' adds a slightly more cheerful or casual tone. 'Everything is great' works, similar to 'everything is peachy'.
کمی رسمی/قدیمی. 'Splendid' به معنای باشکوه یا عالی است که اغلب مقیاس بزرگتری را نشان میدهد. هرچند مثبت است، در مکالمات روزمره کمتر از 'peachy' رایج است. 'ما در مهمانی زمان باشکوهی داشتیم' کار میکند، اما 'یک زمان محشر' خودمانیتر است.
Slightly formal/Dated. 'Splendid' means magnificent or excellent, often implying a grander scale. While positive, it's less common in everyday conversation than 'peachy'. 'We had a splendid time at the ball' works, but 'a peachy time' is more casual.
دارای رنگ صورتی-نارنجی نرم، شبیه به پوست هلو.
Having a soft, pinkish-orange color, similar to the skin of a peach.
«او دیوارهای اتاق خوابش را به رنگ هلویی ملایمی رنگ کرد.»
“She painted her bedroom walls a soft peachy color.”
«پوست او درخششی هلویی و دوستداشتنی داشت.»
“Her skin had a lovely peachy glow.”
رایج. 'زردآلویی' رنگی شبیه به زردآلو را توصیف میکند که یک سایه نارنجی-زرد است. نزدیک به هلویی است اما اغلب کمتر صورتی است. 'یک لباس زردآلویی' مناسب است.
Common. 'Apricot' describes a color similar to that of an apricot, which is a shade of orange-yellow. It's close to peachy but often less pink. 'An apricot dress' works.
رایج. 'مرجانی' رنگ صورتی-نارنجی، اغلب زنده، شبیه به مرجان را توصیف میکند. بسیار شبیه به هلویی است، به خصوص رنگهای گرمتر. 'رژ لب مرجانی' یک کاربرد رایج است.
Common. 'Coral' describes a pinkish-orange color, often vibrant, resembling coral. It's very similar to peachy, especially the warmer tones. 'Coral lipstick' is a common usage.