در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
تکهای از ماسه شل و عمیق، اغلب مخلوط با آب، که به راحتی در برابر فشار تسلیم میشود و هر چیزی را که روی آن قرار گیرد یا به داخل آن بیفتد، فرو میبرد. همچنین به صورت استعاری برای موقعیتهای خطرناک استفاده میشود.
A patch of deep loose sand, often mixed with water, that yields easily to pressure and sucks in anything resting on or falling into it. Also used metaphorically for a treacherous situation.
«کاشف به سختی از ماسههای روان فرار کرد.»
“The explorer narrowly escaped the quicksands.”
«او خود را در باتلاق شن بدهی مالی فرو رفته دید.»
“He found himself sinking into the quicksands of financial debt.”
روزمره. به زمین خیس و اسفنجی اشاره دارد. در مورد زمین خائنانه و فرو رونده، میتوان آن را با quicksands جایگزین کرد، اگرچه bog معمولاً بیشتر به گل و آب مربوط میشود.
Everyday. Refers to wet, spongy ground. Can be used interchangeably with 'quicksands' when talking about a treacherous, sinking ground, though 'bog' is usually more about mud and water. 'He got stuck in the bog' works, 'The marsh was full of bogs and quicksands'.
ادبی/رسمی. به تکهای از زمین نرم و مرطوب اشاره دارد؛ همچنین به وضعیتی پیچیده یا آشفته. در هر دو معنای واقعی و استعاری با quicksands قابل تعویض است، اما morass اغلب محیطی گلآلودتر را تداعی میکند تا شنی.
Literary/formal. Refers to a patch of soft, wet ground; also a complicated or confused situation. Interchangeable with 'quicksands' in both literal and metaphorical senses, but 'morass' often implies a more muddy, rather than sandy, environment. 'Stuck in a morass of paperwork' works, 'The company sank into a morass of debt'.
به صورت استعاری، یک موقعیت خطرناک و گریزناپذیر.
Figuratively, a dangerous and inescapable situation.
«او خود را در مخمصه سیاستهای شرکتی گرفتار دید.»
“He felt caught in the quicksands of corporate politics.”
«تلاش برای یافتن حقیقت در باتلاق شن شایعات غیرممکن بود.»
“Trying to find the truth in the quicksands of rumors was impossible.”
روزمره. به ابزار یا وضعیتی اشاره دارد که برای گرفتار کردن یا فریب دادن کسی طراحی شده است. زمانی که معنای استعاری در مورد گرفتار شدن در یک وضعیت دشوار باشد، با quicksands قابل تعویض است.
Everyday. Refers to a device or situation designed to catch or trick someone. Interchangeable with 'quicksands' when the metaphorical meaning is about being caught in a difficult situation. 'Caught in a trap' works, 'The quicksands of bureaucracy became a trap'.
روزمره. به یک خطر یا دشواری پنهان یا غیرمنتظره اشاره دارد. هنگام توصیف یک خطر پنهان در یک وضعیت، میتوان آن را با quicksands جایگزین کرد.
Everyday. Refers to a hidden or unsuspected danger or difficulty. Can be used interchangeably with 'quicksands' when describing a hidden danger in a situation. 'Avoid common pitfalls' works, 'The negotiation was full of pitfalls and quicksands'.