در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
از چیزی (لذتبخش) کاملاً لذت بردن یا قدردانی کردن، به ویژه با طولانی کردن آن؛ طعم (غذا یا نوشیدنی) را چشیدن و کاملاً از آن لذت بردن.
To enjoy or appreciate (something pleasant) completely, especially by lingering over it; to taste (food or drink) and enjoy it completely.
«او از هر لقمه غذای خوشمزه نهایت لذت را برد.»
“She savoured every bite of the delicious meal.”
«او میخواست از لحظه پیروزی نهایت لذت را ببرد.»
“He wanted to savour the moment of victory.”
رایج. اغلب به معنای لذت بردن زیاد از چیزی است، گاهی با مشارکت فعالتر یا مشتاقانهتر از 'savour'. 'او از این فرصت لذت برد' به خوبی کار میکند و با 'savour' در اشاره به تجربیات قابل تعویض است، اما 'relish' میتواند یک اسم نیز باشد (یک چاشنی).
Common. Often implies taking great pleasure in something, sometimes with a more active or enthusiastic engagement than 'savour'. 'He relished the opportunity' works well, interchangeable with 'savour' when referring to experiences, but 'relish' can also be a noun (a condiment).
روزمره. کلیترین اصطلاح برای لذت بردن از چیزی. 'Enjoy' گستردهتر است و لزوماً به معنای طولانی کردن یا قدردانی کامل نیست، بلکه فقط تجربه لذت است. 'من از خواندن کتاب لذت میبرم' رایج است، 'من از خواندن کتاب به خوبی لذت میبرم' به لذتی عمیقتر و عمدیتر اشاره دارد.
Everyday. The most general term for taking pleasure from something. 'Enjoy' is broader and doesn't necessarily imply lingering or fully appreciating, just experiencing pleasure. 'I enjoy reading books' is common, 'I savour reading books' implies a deeper, more deliberate pleasure.
طعم یا بوی خاص؛ کیفیت یا طعم مشخصه.
A particular taste or smell; a characteristic quality or flavor.
«شراب طعم ظریفی از توتها داشت.»
“The wine had a delicate savour of berries.”
«بوی مشخصی از سیر در هوا بود.»
“There was a distinct savour of garlic in the air.”
روزمره. رایجترین و مستقیمترین مترادف برای طعم غذا یا نوشیدنی. 'کیک طعم غنی داشت' رایجتر از 'savour' است. 'Savour' به عنوان اسم در انگلیسی مدرن کمتر رایج است.
Everyday. Most common and direct synonym for the taste of food or drink. 'The cake had a rich flavor' is more common than 'savour'. 'Savour' as a noun is less common in modern English.
رایج. به طور خاص به بوی خوشایند، اغلب از غذا یا قهوه اشاره دارد. 'بوی نان تازه' با 'savour' که میتواند طعم یا بو باشد، متفاوت است. برای طعم قابل تعویض نیست.
Common. Specifically refers to a pleasant smell, often of food or coffee. 'The aroma of fresh bread' is distinct from 'savour' which can be taste or smell. Not interchangeable for taste.